"والغرض منه" - Translation from Arabic to Spanish

    • su objetivo
        
    • su finalidad
        
    • tiene por objeto conseguir que
        
    • y el propósito de
        
    • el objetivo
        
    • su propósito
        
    • la finalidad del
        
    • el objeto
        
    • y propósito del
        
    • objeto y el fin del
        
    • y la finalidad
        
    • la finalidad de
        
    • el propósito del
        
    • finalidad y
        
    su objetivo es ayudar al óptimo ingreso de los países de la Gran Ruta de la Seda al sistema mundial de telecomunicaciones. UN والغرض منه تسهيل دخول بلدان طريق الحرير الكبير، على خير وجه، في النظام العالمي للاتصالات عن بعد، من سلكية ولاسلكية.
    Algunos representantes expresaron la opinión de que, al determinar si un contrato era o no mercantil, había que dar la misma importancia a la naturaleza del contrato y a su finalidad. UN ورأى بعض الممثلين أنه عند تحديد ما إذا كان عقد ما تجارياً، ينبغي إعطاء أهمية متساوية لطبيعة العقد والغرض منه. وأكدوا
    tiene por objeto conseguir que la actual práctica del Comité sea más transparente y resulte más accesible para los Estados partes y otras entidades interesadas en la aplicación del Pacto. UN والغرض منه هو زيادة شفافية الممارسة الحالية للجنة وتيسير اطلاع الدول الأطراف والجهات المهتمة الأخرى بتنفيذ العهد عليها.
    La CNUDMI suele limitarse a la historia y el propósito de las disposiciones de una ley modelo, y a la forma en que podrían promulgarse. UN والأونسيترال يقتصر عادة على ذكر تاريخ أحكام القانون النموذجي والغرض منه وكيفية سن تلك الأحكام.
    De manera análoga, es preciso explicar a los somalíes la naturaleza, el objetivo y la justificación de la intervención en virtud del Capítulo VII. UN وبالمثل، فإنه كان يتعين أن يوضح للصوماليين طابع التدخل بموجب الفصل السابع من الميثاق والغرض منه ومبرراته.
    Es importante tener información de las circunstancias generales para poder interpretar la disposición de forma coherente con su propósito. UN والمعلومات المتعلقة بالظروف من جميع النواحي مهمة لتفسير هذا الحكم بروح يتفق والغرض منه.
    Las disposiciones relativas a tecnología que contienen dichos instrumentos obedecen a diferentes criterios, según el objeto y la finalidad del acuerdo en cuestión. UN والأحكام المتصلة بالتكنولوجيا الواردة في هذه الصكوك تتبع نُهُجاً مختلفة، تبعا لموضوع الاتفاق المعني والغرض منه.
    su objetivo es mejorar la preparación de las comunicaciones nacionales de las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención. UN والغرض منه هو تحسين عملية إعداد البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول من الاتفاقية.
    su objetivo es informar a la Junta Ejecutiva de la situación del mecanismo y la orientación y el impacto de los programas de los FFT hasta la fecha. UN والغرض منه هو إبلاغ المجلس التنفيذي بحالة آلية الصناديق وتوجه البرامج وآثارها حتى الوقت الراهن.
    su finalidad es crear la igualdad de oportunidades en la educación y utilizar en forma óptima las reservas de la educación. UN والغرض منه هو إتاحة فرص متساوية للتعليم والاستخدام الكامل للأموال المرصودة للتعليم.
    su finalidad es reforzar el empleo de las evaluaciones por la dirección del UNICEF y, en toda la medida de lo posible, sus asociados. UN والغرض منه تعزيز استخدام إدارة اليونيسيف للتقييم واستخدام شركائها له إلى أقصى حد ممكن.
    tiene por objeto conseguir que la práctica actual del Comité sea más transparente y más fácilmente accesible, a fin de ayudar a los Estados Partes y a otras entidades interesadas en la aplicación del Pacto. UN والغرض منه هو زيادة شفافية الممارسة الحالية للجنة وتيسيرها بغية مساعدة الدول اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية في تنفيذ العهد.
    tiene por objeto conseguir que la práctica actual del Comité sea más transparente y más fácilmente accesible, a fin de ayudar a los Estados Partes y a otras entidades interesadas en la aplicación del Pacto. UN والغرض منه هو زيادة شفافية الممارسة الحالية للجنة وتيسيرها بغية مساعدة الدول اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية على تنفيذ العهد.
    El Grupo insta a todos los Estados partes en la Convención a que ratifiquen la enmienda lo antes posible y los alienta a que actúen de conformidad con el objeto y el propósito de la enmienda hasta que ésta entre en vigor. UN وتهيب المجموعة بجميع الدول الأطراف في الاتفاقية أن تصادق على التعديل في أقرب وقت ممكن، وتشجعها على أن تتصرف وفقا لهدف التعديل والغرض منه إلى أن يدخل التعديل حيز النفاذ.
    La Comisión Consultiva solicitó información adicional sobre la índole y el objetivo de los viajes y recibió la información que figura en el anexo del presente documento. UN وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات إضافية عن طبيعة السفر والغرض منه وزودت بالمعلومات الواردة في مرفق هذه الوثيقة.
    Todos necesitamos defender cuidadosamente la integridad del Estatuto de Roma, de tal forma que no se socave su propósito. UN إننا جميعا بحاجة إلى أن نضمن بعناية سلامة نظام روما الأساسي بغية عدم تقويض جوهره والغرض منه.
    la finalidad del programa es ofrecer condiciones sociales y docentes adecuadas para la autoinstrucción. UN والغرض منه توفير الشروط الاجتماعية والدراسية الكافية للتعليم الذاتي.
    Los representantes deliberaron sobre el contenido, el objeto y la futura ampliación del sitio Web, así como sobre otros instrumentos de difusión. UN وبحث الممثلون مضمون الموقع والغرض منه ومواصلة تطويره كما بحثوا في أدوات أخرى للتوعية.
    Objetivo y propósito del Fondo Fiduciario UN هدف الصندوق الاستئماني والغرض منه
    El Estado Parte observa que el ámbito de aplicación de la reserva está definido y delimitado para no frustrar el objeto y el fin del Pacto. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن نطاق تطبيق التحفُّظ واضح ومحدد بحيث لا يتعارض مع موضوع العهد والغرض منه.
    Se presenta un breve resumen del contenido y la finalidad de cada informe, junto con un resumen de las observaciones oficiales formuladas por el PNUD. UN ويرد في الوثيقة ملخص موجز لمحتويات كل تقرير والغرض منه مع موجز للتعليقات الرسمية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Tales salvaguardias deben ayudar a preservar el objetivo y el propósito del acuerdo. UN ويمكن أن تساعد هذه الضمانات على الحفاظ على هدف الاتفاق والغرض منه.
    Cuando sea factible, las dificultades del niño o el joven deberán resolverse en consulta y en colaboración con la familia; de no ser ello posible, habrá que explicar al progenitor que tiene la custodia del niño, así como al niño o al joven, el contexto, la finalidad y las características de la medida concreta que se haya adoptado. UN وكلما كان ذلك ممكناً، تُذلَّل الصعوبات التي تواجه الطفل أو الشاب بالتشاور والتعاون مع الأسرة. فإن تعذر ذلك، تُبيَّن للوالد الحاضن وللطفل أو الشاب خلفية الإجراء الخاص المتخذ والغرض منه وعناصره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more