| la decisión de si un texto determinado será traducido en las Naciones Unidas o contratado en el exterior, incumbe a la ONUG. | UN | والقرار المتعلق بما إذا كان نص معين يُترجم داخل المنظمة أو يجري التعاقد عليه خارجها هو قرار مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
| la decisión de si era necesario cambiar el título del tema debería depender del contenido del proyecto de artículos. | UN | والقرار المتعلق بما إذا كانت هناك حاجة إلى تعديل عنوان الموضوع ينبغي أن يتخذ في ضوء مضمون مشاريع المواد. |
| Ambas decisiones y la resolución sobre el Oriente Medio estaban específicamente vinculadas a la decisión sobre la prórroga del Tratado. | UN | وارتبط هذان المقرران والقرار المتعلق بالشرق الأوسط على وجه التحديد بالمقرر الذي يقضي بتمديد المعاهدة. |
| Ambas decisiones y la resolución sobre el Oriente Medio estaban específicamente vinculadas a la decisión sobre la prórroga del Tratado. | UN | وارتبط هذان المقرران والقرار المتعلق بالشرق الأوسط على وجه التحديد بالمقرر الذي يقضي بتمديد المعاهدة. |
| Creemos que debería incluirse en el informe del Subcomité la cuestión del envío de una misión visitadora a las Bermudas y la Decisión sobre esa misma cuestión. | UN | ونحن نعتقد أن مسألة البعثة الزائرة إلى برمودا والقرار المتعلق بتلك المسألة ينبغي أن يدرجا في تقرير اللجنة الفرعية. |
| la decisión sobre el modo de asignar los informes con esta finalidad se basa, en parte, en los sectores de especialización de cada miembro. | UN | والقرار المتعلق بكيفية توزيع التقارير لهذا الغرض يستند جزئياً إلى مجالات خبرة العضو المعني. |
| El proyecto de resolución de hoy, y la resolución relativa a las medidas que aprobamos hace un mes, deben alentarnos porque significan que las Naciones Unidas están bien afirmadas en este camino. | UN | وإن مشروع القرار المعروض اليوم، والقرار المتعلق باﻹجراءات المعروض قبل شهر، ينبغي أن يبعثا على الشعور بالتشجيع إزاء أن اﻷمم المتحدة ماضية بثبات على هذا الطريق. |
| La Corte no entregará al condenado al Estado de ejecución designado a menos que la sentencia condenatoria y la decisión relativa a la pena hayan cobrado carácter definitivo. | UN | لا يتم تسليم الشخص المحكوم عليه من المحكمة إلى الدولة المعينة للتنفيذ ما لم يصبح القرار المتعلق باﻹدانة والقرار المتعلق بالحكم نهائيين. |
| la decisión de modificar o no modificar el título del tema debería adoptarse en función del contenido del proyecto de artículos. | UN | والقرار المتعلق بما إذا كانت هناك حاجة إلى تعديل عنوان الموضوع ينبغي أن يتخذ في ضوء مضمون مشاريع المواد. |
| la decisión de quién se encargará de la gestión y supervisión del proceso repercute de manera decisiva en la preparación y celebración satisfactorias de las elecciones. | UN | والقرار المتعلق بمن سيدير هذه العملية ويشرف عليها له تأثير حاسم على النجاح في الإعداد للانتخابات وفي تنفيذها. |
| la decisión de otorgar a los padres el derecho a esa licencia y a ese beneficio no solo cuando la madre y el padre están casados sino también cuando cohabitan en un mismo hogar coincide con los puntos de vista actuales. | UN | والقرار المتعلق بمنح الآباء الحق في هذه الإجازة وهذا الاستحقاق ليس فقط عندما تكون الأم مرتبطة بعلاقة زواج مع الأب ولكن أيضاً عندما يكونون مقيمين معاً في مسكن واحد هو قرار يتماشى مع الآراء الحديثة. |
| Los participantes examinarán los procesos que se han puesto en marcha en los países interesados y la experiencia adquirida tras la adopción de la Convención y la resolución sobre las medidas urgentes para Africa. | UN | وسيستعرض المشتركون الاجراءات التي اتخذت في البلدان المعنية والخبرات المكتسبة منذ اعتماد الاتفاقية والقرار المتعلق بالاجراءات المتعلقة ﻷفريقيا. |
| sobre la definición de los grupos de temas (o sea, los clusters), sobre la asignación de tiempo específico para el desarme nuclear, la prohibición de la producción de material fisible, y la resolución sobre el Medio Oriente. | UN | وقد تناولت المفاوضات برنامج عمل اللجنة التحضيرية، وتحديد مجموعات المواضيع، وتخصيص فترات زمنية معينة لنزع السلاح النووي، وحظر إنتاج المواد الانشطارية، والقرار المتعلق بالشرق الأوسط. |
| De ahí que se haya aprobado un conjunto de decisiones, en particular los principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme, el fortalecimiento del proceso de examen del Tratado y la resolución sobre el Oriente Medio. | UN | ولذلك، جرى اعتماد مجموعة من التدابير الأخرى شملت، مبادئ وأهداف لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين، وعملية الاستعراض المعززة، والقرار المتعلق بالشرق الأوسط. |
| Junto con el marco perfeccionado de solución de diferencias, los acuerdos de la Ronda Uruguay y la Decisión sobre Comercio y Medio Ambiente promueven varios de los objetivos del Programa 21 en materia de comercio, desarrollo y medio ambiente. | UN | إن اتفاقات جولة أوروغواي والقرار المتعلق بالتجارة والتنمية، جنبا الى جنب مع إطار محسن لتسوية النزاعات، تنهض بالعديد من قضايا التجارة والتنمية والبيئة الواردة في جدول أعمال القرن ٢١. |
| Junto con el marco perfeccionado de solución de diferencias, los acuerdos de la Ronda Uruguay y la Decisión sobre Comercio y Medio Ambiente promueven varios de los objetivos del Programa 21 en materia de comercio, desarrollo y medio ambiente. | UN | إن اتفاقات جولة أوروغواي والقرار المتعلق بالتجارة والتنمية، جنبا الى جنب مع إطار محسن لتسوية النزاعات، تنهض بالعديد من قضايا التجارة والتنمية والبيئة الواردة في جدول أعمال القرن ٢١. |
| la decisión sobre el modo de asignar los informes con esa finalidad se basa, en parte, en la especialización de cada miembro. | UN | والقرار المتعلق بكيفية توزيع التقارير على الأعضاء لهذا الغرض يستند جزئياً إلى مجالات خبرة العضو المعني. |
| El informe concluye con una recomendación a la Asamblea General para que adopte diferentes medidas de conformidad con el informe sobre el paludismo del Proyecto del Milenio y la resolución relativa al paludismo adoptada por la Asamblea Mundial de la Salud en 2005 para contribuir a adelantar el cumplimiento de las metas del Decenio. Índice | UN | ويختتم التقرير بالتوصية بإجراءات يمكن أن تتخذها الجمعية العامة تمشيا مع تقرير مشروع الألفية عن الملاريا والقرار المتعلق بالملاريا الذي اتخذته جمعية الصحة العالمية في عام 2005 للمساعدة على تعجيل خطى التقدم نحو تحقيق أهداف العقد. |
| La Corte no entregará al condenado al Estado de ejecución designado a menos que la sentencia condenatoria y la decisión relativa a la pena hayan cobrado carácter definitivo. | UN | لا يتم تسليم الشخص المحكــوم عليـــه مـــن المحكمـــة إلى الدولـــــة المعينـــــة للتنفيـــذ ما لم يكتسب القرار المتعلق بالإدانة والقرار المتعلق بالعقوبة الدرجة القطعية. |
| Proyecto de artículos sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación y resolución sobre las aguas subterráneas | UN | مشاريـع المـواد المتعلقـة بقانون استخدام المجاري المائية الدوليـة في اﻷغراض غير الملاحية والقرار المتعلق بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود |
| la decisión sobre la concesión de asistencia jurídica la adopta el fiscal o un adjunto y un representante del Colegio de Abogados. | UN | والقرار المتعلق بمنح مساعدة قانونية يتخذه النائب العام أومن ينوب عنه وممثل عن مجلس نقابة المحامين. |
| El Tribunal aprobó tres instrumentos significativos que rigen sus procedimientos internos: el reglamento del Tribunal, la resolución sobre la práctica judicial interna y las directrices sobre la preparación y la presentación de casos ante el Tribunal. | UN | واعتمدت المحكمة ثلاثة صكوك هامة تنظم إجراءاتها الداخلية وهي: لائحة المحكمة، والقرار المتعلق بالممارسات القضائية الداخلية، والمبادئ التوجيهية الخاصة بإعداد القضايا وعرضها على المحكمة. |
| Hemos escuchado declarar a algunas delegaciones que no se suman a determinadas decisiones relativas a organizaciones no gubernamentales de esa parte del mundo y la decisión concerniente a esta organización no gubernamental está comprendida en la misma categoría. | UN | وقد شهدنا وفودا تصرح بأنها لا تود الانضمام إلى بعض القرارات المتعلقة بمنظمات غير حكومية في هذا الجزء من العالم، والقرار المتعلق بهذه المنظمة غير الحكومية يندرج في هذه الفئة نفسها. |
| Me refiero en particular a la llamada resolución ómnibus, que se aprobó por consenso por segundo año consecutivo, y a la resolución sobre actividades económicas, respecto de la cual muchas delegaciones pudieron adoptar una posición más favorable este año. | UN | وإنني أعني بشكل خاص ما يسمى القرار الشامل، والذي اعتمد بتوافق اﻵراء للسنة الثانية على التوالي، والقرار المتعلق باﻷنشطة الاقتصادية، الذي استطاعت وفود عديدة تغيير مواقفها الى مواقف أكثر إيجابية. |
| Los complementan el Reglamento de la Corte y las Directrices sobre la práctica, así como la resolución relativa a la práctica judicial interna de la Corte. | UN | وتكمّلهما لائحة المحكمة والتوجيهات الإجرائية والقرار المتعلق بالممارسة القضائية الداخلية للمحكمة. |
| la decisión con respecto al mecanismo de examen corresponde a los Estados partes en la Convención. | UN | والقرار المتعلق بآلية الاستعراض من اختصاص الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة. |