"وتحت أي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y bajo ninguna
        
    • y en cualquier
        
    • y en qué
        
    • y en ninguna
        
    • ni bajo ninguna
        
    • bajo qué
        
    • ¿ En qué
        
    • bajo ningún
        
    • con qué
        
    No permitan ningún contacto entre los miembros del escuadrón y bajo ninguna circunstancia revelen la naturaleza del trabajo de aquí. Open Subtitles لايجب أن يتم اي اتصال بين اعضاء الوحدة وتحت أي ظرف لن تكشفوا عن طبيعة العمل الذي تم هنا
    y bajo ninguna circunstancia podemos renunciar a él hasta que nos casemos y ellos firmen por la mitad de su mierda. Open Subtitles وتحت أي الظروف. تَستسلمُ تلكالقوَّةِ. حتى نحن نَتزوّجُ و وقّعَلنِصْفِتغوّطِه.
    Debemos asegurarnos de que los habitantes del Irán sigan siendo las últimas víctimas de la utilización de las armas de destrucción en masa de cualquier tipo, en cualquier ocasión y en cualquier circunstancia. UN ويجب علينا كفالة أن يكون شعب إيران هو آخر ضحية لاستعمال أسلحة الدمار الشامل من أي نوع، وفي أي وقت، وتحت أي ظروف.
    Cabe preguntarse ahora si las Naciones Unidas deben comprometer o no sus recursos para la solución de crisis internacionales y en qué condiciones. UN ويحق لنا تماما أن نتســاءل مــا إذا كان ينبغي لﻷمــم المتحدة ، وتحت أي ظروف، أن تكرس مواردها لحل اﻷزمات الدولية.
    Exigen recurrir a todos los canales de cooperación internacional, para que nunca, en ningún lugar y en ninguna circunstancia, ocurra en nuestro planeta un desastre causado por el hombre. UN وهذه الأمور تتطلب الاستعانة بجميع قنوات التعاون الدولي، حتى لا تقع مطلقا على كوكبنا أي كارثة من صنع الإنسان في أي مكان وتحت أي ظروف.
    China es el único Estado poseedor de armas nucleares que ha adoptado la política de no ser el primero en usar las armas nucleares en ningún momento ni bajo ninguna circunstancia. UN الصين هي الدولة الوحيدة الحائزة للأسلحة النووية التي اعتمدت سياسة عدم البدء باستعمال الأسلحة النووية في أي وقت وتحت أي ظروف.
    y bajo ninguna circunstancia vayan al tejado. Open Subtitles وتحت أي ظرف لا أريدكما أن تذهبا إلى السطح
    La Karakum del ERCM va rumbo a la estación Ganímedes y bajo ninguna circunstancia la nave será interferida... Open Subtitles سفينة المريخ كاراكوم على الطريق إلى محطة غانيميد وتحت أي ظرف من الظروف ..يُمنع التدخل في عملياتها
    1) China se compromete a no ser el primer país en utilizar armas nucleares en ningún momento y bajo ninguna circunstancia, UN ١ - تتعهد الصين بعدم المبادرة باستخدام اﻷسلحة النووية في أي وقت من اﻷوقات وتحت أي ظروف،
    China se ha comprometido unilateralmente a no ser la primera en utilizar armas nucleares en ningún momento y bajo ninguna circunstancia y a no emplear o amenazar con emplear las armas nucleares contra ningún Estado no poseedor de tales armas o ninguna zona libre de ellas. UN لقد تعهدت الصين من جانب واحد بألا تكون أول من يستخدم اﻷسلحة النووية في أي وقت وتحت أي ظروف وبألا تستخدم أو تهدد باستخدام اﻷسلحة النووية ضد أي دولة غير حائزة أسلحة نووية أو منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Debemos garantizar que los pueblos del Irán y del Japón sean las últimas víctimas de las armas de destrucción en masa de cualquier tipo, en cualquier momento y en cualquier circunstancia. UN ويجب علينا ضمان أن يكون شعب إيران وشعب اليابان هما آخر ضحايا أسلحة الدمار الشامل من أي نوع وفي أي وقت وتحت أي ذريعة أيا ما كان الأمر.
    Fomento de un espíritu de cooperación y diálogo genuino a fin de lograr un funcionamiento enfocado hacia la cooperación y la prevención, evitando que se proteja a quienes violan los derechos humanos de cualquier persona, en cualquier momento o circunstancia y en cualquier región. UN تعزيز روح التعاون والحوار الحقيقي من أجل كفالة التركيز على تحقيق التعاون والوقاية وتجنب حماية مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان لأي إنسان في أي وقت وتحت أي ظرف وفي أي منطقة من المناطق.
    8. La Cuarta y Sexta Conferencias de Examen reafirmaron que el empleo por los Estados Partes, de cualquier modo y en cualquier circunstancia, de agentes microbianos u otros agentes biológicos o toxinas, que no se justifiquen para fines profilácticos, de protección u otros fines pacíficos, constituye efectivamente una violación del artículo I de la Convención. [VI.I.3, IV.I.3] UN 8- أكد المؤتمران الاستعراضيان الرابع والسادس من جديد أن استعمال الدول الأطراف للعوامل الجرثومية أو العوامل البيولوجية الأخرى أو التكسينات بأي وسيلة وتحت أي ظروف، على نحو لا يتسق مع أغراض الوقاية أو الحماية أو غيرها من الأغراض السلمية يمثل بالفعل انتهاكاً للمادة الأولى من الاتفاقية. [VI.I.3, IV.I.3]
    Un aspecto fundamental ha sido el nivel máximo en que los países en desarrollo pueden aumentar los aranceles por encima de los tipos consolidados antes de Doha y en qué condiciones. UN ومن الأسئلة الرئيسية الجديرة بالطرح هو إلى أي مدى يمكن للبلدان النامية أن ترفع التعريفات إلى أعلى المعدلات الحدِّية السابقة على جولة الدوحة، وتحت أي ظروف.
    Hace tres meses, dije que había un desacuerdo considerable respecto de estas cuestiones, pero que dos cosas eran seguras. Primero, no sabemos lo suficiente respecto de cuándo, en qué circunstancias y en qué orden los gobiernos deberían recurrir a estos puntos de la lista. News-Commentary منذ ثلاثة أشهر قلت إن الخلاف كبير حول هذه القضايا ولكن هناك أمرين مؤكدين. الأول أننا لا نعرف ما يكفي حول متى، وتحت أي ظروف، وبأي ترتيب يتعين على الحكومات أن تلجأ إلى بنود قائمة المعايرة هذه.
    El primer día en que China poseyó armas nucleares declaró solemnemente que en ningún momento y en ninguna circunstancia sería la primera en utilizarlas. UN ومنذ أول يوم حازت الصين فيه على أسلحة نووية، أعلنت رسميا أنها لن تكون البادئة في أي وقت وتحت أي ظرف من الظروف باستعمال السلاح النووي.
    25. Todos los Estados poseedores de armas nucleares deberían comprometerse a no ser los primeros en utilizar armas nucleares en ningún momento y en ninguna circunstancia, y a concertar un instrumento internacional jurídicamente vinculante a esos efectos. UN ٥٢ - ينبغي لجميع الدول الحائزة لأسلحة نووية التعهد بألا تكون البادئة في استعمال الأسلحة النووية في أي وقت وتحت أي ظرف، وأن تبرم صكا دوليا ملزما من الناحية القانونية بهذا المعنى.
    China es el único Estado poseedor de armas nucleares que ha adoptado la política de no ser el primero en usar las armas nucleares en ningún momento ni bajo ninguna circunstancia. UN الصين هي الدولة الوحيدة الحائزة للأسلحة النووية التي اعتمدت سياسة عدم البدء باستعمال الأسلحة النووية في أي وقت وتحت أي ظروف.
    8. La Asamblea Federal mantiene una posición firme en su compromiso de no permitir en ningún momento ni bajo ninguna circunstancia que se capture ninguna parte del territorio de la República Federativa de Yugoslavia, lo cual está en consonancia con el principio establecido en la Carta de las Naciones Unidas sobre el respeto de la integridad territorial y la soberanía de los Estados y la inviolabilidad de las fronteras. UN 8 - تلتزم الجمعية الاتحادية التزاما قاطعا بألا تسمح جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مطلقا، وتحت أي ظروف، بالاستيلاء على جزء من أراضيها، وهو أمر يتعلق، وفقا لمبدأ ميثاق الأمم المتحدة، باحترام السلامة الإقليمية للدول وسيادتها وحرمة حدودها.
    El Grupo de Contacto desea saber bajo qué dirección se ha de elaborar el acuerdo entre las tres entidades y qué función le corresponderá en este proceso al jefe de la secretaría provisional. UN ويود فريق الاتصال الاستفسار عن تحقيق التفاهم بين الكيانات الثلاثة وأي كيانات أخرى وتحت أي توجيه سيتم هذا التفاهم وما هو دور رئيس اﻷمانة المؤقتة في هذه العملية.
    3. La cuestión de Taiwán es, sin lugar a dudas, un asunto interno de China y del pueblo chino que no necesita de injerencia alguna por parte de ningún país ni individuo, bajo ningún pretexto. UN ٣ - إن مسألة تايوان مسألة داخلية بحتة تخص الصين وتخص الشعب الصيني ولا تتحمل أي تدخل من أي بلد أو فرد وبأية طريقة كانت وتحت أي ذريعة كانت.
    Se preguntan en qué circunstancias y con qué fin podría justificarse la utilización de las armas de terror masivo más destructivas del mundo. UN وتحت أي ظروف ولأي غرض يمكن تبرير استخدام أكثر الأسلحة دمارا ذات الإرهاب الشامل في العالم؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more