Por conducto del Ministerio de Educación, el Gobierno de Bangladesh procura proteger y promover el derecho a la educación pese a enfrentar problemas enormes. | UN | وتقوم حكومة بنغلاديش، من خلال وزارة التعليم، ببذل الجهود لحماية وتعزيز الحق في التعليم رغم التحديات الهائلة. |
También proporcionó información sobre las medidas adoptadas para proteger el derecho a la salud y promover el derecho a la educación y a la seguridad alimentaria. | UN | كما قدم الوفد معلومات عما يُبذل من جهود لحماية الحق في الصحة وتعزيز الحق في التعليم وفي الأمن الغذائي. |
La Comisión también decidió establecer un nuevo grupo intergubernamental de expertos para elaborar una estrategia para la aplicación y promoción del derecho al desarrollo. | UN | وقررت اللجنة أيضا إنشاء فريق حكومي دولي من الخبراء يكلف بصياغة استراتيجية لتنفيذ وتعزيز الحق في التنمية. |
Nuestras principales prioridades como miembro de esa Comisión incluirán la lucha contra la tortura y la promoción del derecho al desarrollo y de los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | وستتضمن أولوياتنا اﻷساسية، بصفتنا عضوا في تلك اللجنة، مكافحة التعذيب، وتعزيز الحق في التنمية وحقوق السكان اﻷصليين. |
Más bien da una visión del contexto en que se llevó a cabo la visita en lo que a la protección y la promoción del derecho a la libertad de opinión y de expresión se refiere. | UN | بل هو يرمي إلى توضيح السياق الذي تمت فيه الزيارة من حيث اتصاله بحماية وتعزيز الحق في حرية الرأي والتعبير. |
i) formular propuestas para una estrategia y " medidas concretas y prácticas " para aplicar y promover el derecho al desarrollo; | UN | `١` تقديم اقتراحات لصياغة استراتيجية " وتدابير ملموسة وعملية " من أجل إعمال وتعزيز الحق في التنمية؛ |
El Relator Especial recuerda el carácter constructivo del intercambio de puntos de vista con el Gobierno durante su visita y confía en que sus recomendaciones serán recibidas con un espíritu de mutuo compromiso para fortalecer la protección y promoción del derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى الروح البناءة في تبادل اﻵراء مع الحكومة خلال زيارته ويشعر بالثقة في أن توصياته سوف تستقبل بروح من الالتزام المتبادل بزيادة حماية وتعزيز الحق في حرية الرأي والتعبير. |
La seguridad alimentaria no está en absoluto garantizada y queda mucho por hacer para proteger y promover el derecho a la alimentación. | UN | ولا يزال الأمن الغذائي بعيد المنال، والطريق إلى حماية وتعزيز الحق في الغذاء طويلا. |
Montenegro ha expresado, en reiteradas ocasiones, su compromiso de proteger y promover el derecho a la libertad de expresión. | UN | وأعلن الجبل الأسود مراراً وتكراراً عن التزامه بحماية وتعزيز الحق في حرية التعبير. |
5. Exhorta a todos los Estados a respetar y promover el derecho a regresar y el derecho a una nacionalidad; | UN | ٥- تحث جميع الدول على احترام وتعزيز الحق في العودة والحق في جنسية؛ |
El Grupo de Trabajo, que había de celebrar reuniones anuales durante dos años, formularía medidas concretas y prácticas para la aplicación y promoción del derecho al desarrollo. | UN | وعلى الفريق العامل، الذي يجتمع سنويا لمدة عامين، أن يضع تدابير محددة وعملية من أجل تنفيذ وتعزيز الحق في التنمية. |
y promoción del derecho al desarrollo | UN | استراتيجية لتنفيذ وتعزيز الحق في التنمية |
a) Grupo Intergubernamental de expertos encargado de elaborar una estrategia para la aplicación y promoción del derecho al desarrollo | UN | )أ( فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بوضع استراتيجية ﻹعمال وتعزيز الحق في التنمية |
- De fomentar, establecer y apoyar una cooperación internacional y una asociación auténtica para el diálogo con miras a la aplicación y la promoción del derecho al desarrollo. | UN | تشجيع وإقامة وتعزيز تعاون دولي وشراكة حقيقية للحوار من أجل إعمال وتعزيز الحق في التنمية؛ |
- Estudiar la creación de un mecanismo de seguimiento de la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo, así como el ejercicio y la promoción del derecho al desarrollo. | UN | النظر في إنشاء آلية لمتابعة تطبيق إعلان الحق في التنمية، وإعمال وتعزيز الحق في التنمية. |
Al respecto, acogemos con beneplácito el informe del Secretario General sobre los progresos que se están realizando en la elaboración de una estrategia para la aplicación y la promoción del derecho al desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، نُرحب بتقرير اﻷمين العام عن التقدم المحرز في وضع استراتيجية لتنفيذ وتعزيز الحق في التنمية. |
Informe del Relator Especial encargado de la cuestión de la de la protección y la promoción del derecho a la libertad de opinión y de expresión | UN | تقرير المقرر الخاص المعني بحماية وتعزيز الحق في حرية الرأي والتعبير السيد عابد حسين |
Debate sobre las prácticas óptimas en la aplicación y la promoción del derecho a la accesibilidad 17.15-17.30 horas | UN | مناقشة أفضل الممارسات المتعلقة بتنفيذ وتعزيز الحق في الوصول |
El Grupo considera que el logro de un equilibrio apropiado sería un factor fundamental para la elaboración de una estrategia eficaz para aplicar y promover el derecho al desarrollo. | UN | ويعتقد الفريق العامل أن تحقيق توازن مناسب يشكل عاملاً رئيسياً في نجاح وضع استراتيجية فعالة ﻹعمال وتعزيز الحق في التنمية. |
Recuerda el carácter constructivo del intercambio de opiniones con el Gobierno durante su visita y confía en que sus recomendaciones serán bien acogidas habida cuenta del deseo mutuo de fortalecer la protección y promoción del derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | ويذكّر المقرر الخاص بالطابع البناء لتبادل اﻵراء الذي أجراه مع الحكومة أثناء زيارته وهو واثق من أن توصياته ستقابل بروح من الالتزام المتبادل بتدعيم حماية وتعزيز الحق في حرية الرأي والتعبير. |
132 c) [Alentar un mayor reconocimiento de la función central que desempeñan la religión, la espiritualidad y las creencias en la vida de millones de mujeres y hombres, en la forma en que viven y en las aspiraciones que tienen para el futuro y, a este respecto, proteger y fomentar el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión; | UN | 132 (ج) [التشجيع على تقدير أكبر للدور الرئيسي الذي يقوم به الدين والروحانيات والمعتقدات في حياة ملايين النساء والرجال، وفي أسلوب حياتهم وفي تطلعاتهم إلى المستقبل، وفي هذا المجال حماية وتعزيز الحق في حرية الفكر والضمير والدين؛ |
Así como de introducir formas de comunicación incluyentes en el ámbito público y privado (art. 20, fracción XXXIII) y de promover el derecho a la no discriminación mediante campañas de difusión y divulgación (art. 20, fracción XXIX). | UN | ويُضاف إليها صلاحية إدخال أشكال اتصال شاملة على الصعيدين العام والخاص (المادة 20، الجزء الثالث والثلاثون) وتعزيز الحق في عدم التمييز من خلال حملات للنشر والتعميم (المادة 20، الجزء التاسع والعشرون)(). |
El derecho a la salud obliga a los gobiernos a determinar cuáles son los obstáculos económicos, sociales y sistémicos y los relativos al servicio, y eliminarlos, entre otras cosas, protegiendo y promoviendo el derecho a la educación y a la información, de manera que las personas puedan gozar del más alto nivel de salud posible, incluyendo la salud sexual y reproductiva. | UN | والحق في الصحة يلزم الحكومات بتحديد العقبات الاقتصادية والاجتماعية والمتصلة بالنظم والخدمات وإزالتها، بطرق شتى من بينها حماية وتعزيز الحق في التعليم والمعلومات، بحيث يتسنى للأفراد التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية. |