"وجود أو عدم" - Translation from Arabic to Spanish

    • si existe o no
        
    • existencia o no
        
    • exista o no
        
    • presencia o la
        
    • con y sin
        
    • existencia o la
        
    • hay o no
        
    • si existía
        
    Por otra parte, es difícil aceptar la intervención de un órgano político como el Consejo de Seguridad en la definición de si existe o no existe un crimen. UN ومن ناحية أخرى ، من الصعب قبول التدخل من جهاز سياسي مثل مجلس اﻷمن في تحديد وجود أو عدم وجود جريمة .
    En consecuencia, la cuestión de si existe o no dicha obligación debe resolverse de acuerdo con la Convención (párrafo 1) del artículo 1 de la CIM). UN ولذلك فان السؤال عن وجود أو عدم وجود مثل هذا الالتزام يجب الرد عليه وفقا للاتفاقية )المادة ١ )١( من اتفاقية البيع(.
    Principios que deben servir de guía a los Estados Miembros para determinar si existe o no la obligación de transmitir la información que se pide en el inciso e del Artículo 73 de la Carta UN المبادئ التي يجب أن تسترشد بها الدول الأعضاء في تحديد وجود أو عدم وجود الالتزام بإرسال المعلومات المنصوص عليها في المادة 73 هاء من الميثاق
    Existen diversas opiniones sobre la existencia o no de un derecho de las Naciones Unidas. UN وتختلف الآراء حول وجود أو عدم وجود قانون للأمم المتحدة.
    Su tendencia natural es actuar para conseguirlos, exista o no, esté organizado o no, el marco internacional para garantizar la armonización de intereses divergentes. UN وميلها الطبيعي هو التصرف للوفاء بهذه الاحتياجات، بغض النظر عن وجود أو عدم وجود إطار دولي منظم لتنسيق المصالح المتضاربة.
    Además, se señaló que 15 Estados Partes aún no habían presentado los informes previstos en el artículo 7 que confirmaran la presencia o la ausencia de minas antipersonal almacenadas. UN وإضافة إلى ذلك، لوحظ أن 15 دولة من الدول الأطراف لم تقدم بعد تقارير بموجب المادة 7 تؤكد وجود أو عدم وجود مخزونات من الألغام المضادة للأفراد.
    Procuraremos obtener referencias en que los modelos se han utilizado previamente en notificaciones con y sin validación en el país notificante. UN وسنبحث عن مراجع عن الأماكن التي استخدمت فيها النماذج من قبل في إخطارات في وجود أو عدم وجود اعتماد في البلد المبلغ.
    Por lo tanto, la existencia o la falta de disposiciones para realizar auditorías contables periódicas e independientes de los órganos gubernamentales y paraestatales es un indicador general útil en la evaluación del desempeño del gobierno. UN لذا، فإن وجود أو عدم وجود اعتمادات لإجراء مراجعة منتظمة ومستقلة لحسابات الهيئات الحكومية وشبه الحكومية هو مؤشر إجمالي مفيد لتقييم الأداء الحكومي.
    Principios que deben servir de guía a los Estados Miembros para determinar si existe o no la obligación de transmitir la información que se pide en el inciso e del Artículo 73 de la Carta UN المبادئ التي يجب أن تسترشد بها الدول الأعضاء في تحديد وجود أو عدم وجود الالتزام بإرسال المعلومات المنصوص عليها في المادة 73 هاء من الميثاق
    Al ampliar el alcance de los proyectos de artículo a conflictos no internacionales se plantearía inevitablemente la cuestión de cómo definir estos conflictos y de qué modo el otro Estado parte en un tratado puede asegurarse de si existe o no un conflicto de esa índole. UN وتوسيع نطاق مشاريع المواد لتشمل النزاعات غير الدولية سيثير لا محالة مسألة كيفية تعريف هذه النزاعات وكيف يمكن لدولة طرف أخرى في معاهدة ما أن تؤكد وجود أو عدم وجود نزاع ما.
    Principios que deben servir de guía a los Estados Miembros para determinar si existe o no la obligación de transmitir la información solicitada en el inciso e del Artículo 73 de la Carta UN المبادئ التي يجب أن تسترشد بها الدول الأعضاء في تحديد وجود أو عدم وجود الالتزام بإرسال المعلومات المنصوص عليها في المادة 73 هاء من الميثاق
    A tales efectos, someterá los detalles del caso a la consideración de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas y solicitará una opinión respecto de si existe o no una obligación en derecho. UN ولهذا الغرض، يحيل تفاصيل القضية قيد النظر إلى مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية مشفوعة بطلب فتوى بشأن وجود أو عدم وجود أي مسؤولية قانونية.
    La Dirección General de Instituciones Penitenciarias ha establecido criterios para la aplicación de esta ley según los cuales los centros penitenciarios deben tener en cuenta si existe o no declaración previa de insolvencia. UN وبموجب المبادئ التوجيهية التي وضعتها المديرية العامة للسجون لتنفيذ هذا القانـون ينبغي لسلطات السجون أن تأخـذ في الاعتبار وجود أو عدم وجود إقرار سابق بالإعسار.
    La Dirección General de Instituciones Penitenciarias ha establecido criterios para la aplicación de esta ley según los cuales los centros penitenciarios deben tener en cuenta si existe o no declaración previa de insolvencia. UN وبموجب المبادئ التوجيهية التي وضعتها المديرية العامة للسجون لتنفيذ هذا القانـون ينبغي لسلطات السجون أن تأخـذ في الاعتبار وجود أو عدم وجود إقرار سابق بالإعسار.
    En estos casos, el tribunal había opinado que no podía considerarse discriminatorio un sistema de remuneración en que la existencia o no existencia de la obligación de mantener a otros fuese un factor determinante para establecer diferencias de sueldos. UN وكان رأي المحكمة في تلك القضايا أنه لا يمكن اعتبار أي نظام يفرق في اﻷجور بحسب وجود أو عدم وجود إلتزام إعالة نظاماً تمييزياً.
    Su cometido consiste, en cambio, en llevar a cabo su función judicial habitual de reafirmar la existencia o no de principios y normas jurídicas aplicables a la amenaza o el empleo de armas nucleares. UN وإنما مهمتها هي ممارسة وظيفتها القضائية العادية وهي التثﱠبت من وجود أو عدم وجود مبادئ وقواعد قانونية تنطبق على التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها.
    En cuanto a la protección de los testigos y la presentación de pruebas, consideraba que la existencia o no de mecanismos de protección de la mujer, el hombre y el niño también era revelador de la existencia de discriminación y merecía ser examinado en el informe. UN وفيما يتعلق بحماية الشهود وتوفير الأدلة رأت أن وجود أو عدم وجود آليات لحماية النساء والرجال والأطفال يبين أيضاً ما إذا كان هناك تمييز وهو أمر يستحق أن يبحثه التقرير.
    Así, las solicitudes en la materia se atienden en forma inmediata y completa, exista o no un convenio bilateral con el país requirente. UN وبالتالي يمكن أن ينفذ أي طلب يقدم في هذا الخصوص تنفيذا فوريا وكاملا، وذلك بمعزل عن وجود أو عدم وجود اتفاقية ثنائية مع البلد مقدم الطلب.
    51. Que exista o no un problema práctico, en oposición a uno académico, en lo que atañe a la relación entre ambos regímenes jurídicos depende de la respuesta que se dé a dos cuestiones. UN 51- إن وجود أو عدم وجود مسألة عملية، لا أكاديمية، فيما يتصل بالعلاقة بين النظامين القانونيين يتوقف على الإجابات التي يمكن تقديمها على سؤالين اثنين.
    Además, se señaló que 15 Estados Partes aún no habían presentado los informes previstos en el artículo 7 que confirmaran la presencia o la ausencia de minas antipersonal almacenadas. UN وإضافة إلى ذلك، لوحظ أن 15 دولة من الدول الأطراف لم تقدم بعد تقارير بموجب المادة 7 تؤكد وجود أو عدم وجود مخزونات من الألغام المضادة للأفراد.
    Procuraremos obtener referencias en que los modelos se han utilizado previamente en notificaciones con y sin validación en el país notificante. UN وسنبحث عن مراجع عن الأماكن التي استخدمت فيها النماذج من قبل في إخطارات في وجود أو عدم وجود اعتماد في البلد المبلغ.
    El término " validez " no parecía ser tan neutro como se pretendía, sino que entrañaba un juicio subjetivo de valor que tenía lugar a posteriori y versaba sobre la existencia o la inexistencia de consecuencias jurídicas del acto juzgado y no sobre su proceso de realización o de formulación. UN ولا يبدو مصطلح " الصحة " محايداً بالدرجة التي يدعيها البعض وإنما هو ينطوي على حكم قيمي ذاتي يجري مسبقاً، ويتناول وجود أو عدم وجود آثار قانونية للفعل الذي يجري تقديره وليس عملية إنجازه أو صياغته.
    ii) declarar si hay o no mérito para el enjuiciamiento del Presidente de la República o quien haga sus veces; en caso afirmativo continuar conociendo de la causa, previa autorización de la Asamblea Nacional, hasta sentencia definitiva; UN `2` إعلان وجود أو عدم وجود مبرر لمقاضاة رئيس الجمهورية أو القائم بأعماله، وإذا كان الأمر كذلك، مواصلة النظر في القضية، بإذن من الجمعية الوطنية، حتى صدور الحكم النهائي؛
    Además, como los delitos estaban tipificados con gran precisión en las leyes internas, lo que se planteaba era si existía una obligación de extraditar o juzgar en el caso de un delito exactamente definido en circunstancias exactamente definidas. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه بالنظر إلى أن الجرائم تُحدَّد عادة تحديداً دقيقاً جداً في القوانين المحلية فإن المسألة لا بد أن تكون مسألة وجود أو عدم وجود التزام بالتسليم أو المقاضاة بصدد جريمة محددة تحديداً دقيقاً في ظروف محددة تحديداً دقيقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more