También servirán de base para la formación del personal en la cuestión del género y los derechos humanos de la mujer durante 1999. | UN | كما أنها ستوفر الأساس لتدريب الموظفين على المنظور الذي يراعي نوع الجنس وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة خلال عام 1999. |
- promover los intereses y los derechos humanos de los pueblos indígenas; | UN | تعزيز مصالح الشعوب الأصلية وحقوق الإنسان الخاصة بها؛ |
En dicho plan se hace hincapié en el desarrollo de una capacidad interna sobre la cuestión del género y los derechos humanos de la mujer. | UN | وتؤكد خطة العمل على تطوير القدرات الداخلية بشأن المنظور الذي يراعي نوع الجنس وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
El Área de Legislación cuenta con una Comisión Jurídica, encargada de la revisión constante y continua de las legislaciones antiguas y modernas, así como la elaboración de propuestas de reformas a las leyes que garanticen el respeto a las libertades fundamentales y derechos humanos de la mujer, este proceso ya lo han iniciado varios entes gubernamentales, con el cumplimiento de los compromisos internacionales y la Política Nacional de la Mujer. | UN | ولدى المجال القانوني لجنة قانونية مكلفة بالتنقيح المستمر للقوانين العتيقة والمعاصرة، وكذلك بإعداد مشاريع تعديلات للقوانين تكفل احترام الحريات الأساسية للمرأة وحقوق الإنسان الخاصة بها، وقد بادرت هيئات حكومية مختلفة بهذه العملية مع تنفيذ الالتزامات الدولية والسياسة الوطنية للمرأة. |
Mediante esta Convención se atenderá a las cuestiones del trato que merecen los migrantes tanto documentados como indocumentados, así como su bienestar y sus derechos humanos. | UN | وستعالج تلك الاتفاقية معاملة ورفاهة كل المهاجرين الموثقين وغير الموثقين وحقوق الإنسان الخاصة بهم. |
Incumbe a todos los gobiernos de manera insoslayable integrar una perspectiva de género y los derechos humanos de la mujer en los programas de todos los órganos internacionales. | UN | والحكومات ملزمة بإدماج منظور يراعي نوع الجنس وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة في جدول أعمال جميع الهيئات الدولية. |
Incumbe a todos los gobiernos de manera insoslayable integrar una perspectiva de género y los derechos humanos de la mujer en los programas de todos los órganos internacionales. | UN | والحكومات ملزمة بإدماج منظور يراعي نوع الجنس وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة في جدول أعمال جميع الهيئات الدولية. |
Incumbe a todos los gobiernos de manera insoslayable integrar una perspectiva de género y los derechos humanos de la mujer en los programas de todos los órganos internacionales. | UN | والحكومات ملزمة بإدماج منظور يراعي نوع الجنس وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة في جدول أعمال جميع الهيئات الدولية. |
Nuestros soldados están trabajando en circunstancias difíciles para proteger las vidas y los derechos humanos de los pueblos en situaciones de conflicto, especialmente de las mujeres y los niños. | UN | ويعمل جنودنا في ظروف صعبة لحماية أرواح الشعوب التي تمر بحالة نزاع وحقوق الإنسان الخاصة بها، ولاسيما النساء. |
Incumbe a todos los gobiernos de manera insoslayable integrar una perspectiva de género y los derechos humanos de la mujer en los programas de todos los órganos internacionales. | UN | والحكومات ملزمة بإدماج منظور يراعي نوع الجنس وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة في جدول أعمال جميع الهيئات الدولية. |
Incumbe a todos los gobiernos de manera insoslayable integrar una perspectiva de género y los derechos humanos de la mujer en los programas de todos los órganos internacionales. | UN | والحكومات ملزمة بإدماج منظور يراعي نوع الجنس وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة في جدول أعمال جميع الهيئات الدولية. |
Se están desplegando esfuerzos tanto para integrar la perspectiva de género y los derechos humanos de la mujer en la labor general de las oficinas como para realizar actividades centradas específicamente en esas cuestiones. | UN | وتُبذل الجهود حاليا لإدماج المنظور الذي يراعي نوع الجنس وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة في مجمل عمل المكاتب ولتنفيذ أنشطة موجهة تحديداً إلى تلك القضايا. |
Esas esferas se relacionaban principalmente con los derechos humanos de la mujer, en particular la violencia contra la mujer, la mujer y los conflictos armados y los derechos humanos de la mujer y la niña. | UN | وتركز المجالات الحاسمة بصفة رئيسية على حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، لا سيما العنف ضد المرأة، والمرأة في الصراعات المسلحة، وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والطفلات. |
Los programas de la radio de las Naciones Unidas se centrarán en el desarrollo y los derechos humanos de la niña, especialmente la necesidad de velar por su salud y educación y asegurar que no se la someta a explotación, violencia ni discriminación. | UN | وستصب برامج الأمم المتحدة الإذاعية التركيز على النهوض بالطفلة وحقوق الإنسان الخاصة بها، بما في ذلك كفالة صحتها، وتعليمها وعدم تعرضها للاستغلال والعنف والتمييز. |
En segundo lugar, los regímenes jurídicos que regulan la OMC y las instituciones de Bretton Woods tienen efectos directos sobre las vidas y los derechos humanos de las personas de todo el mundo, habida cuenta de que las instituciones influyen en todos los ámbitos de la vida y en todos los países. | UN | وثانياً فإن نظام منظمة التجارة العالمية والنظم التي تحكم مؤسسات بريتون وودز تؤثر تأثيراً مباشراً على حياة الناس وحقوق الإنسان الخاصة بهم أينما كانوا، ذلك نظراً لشمولية واتساع نفوذ هاتين المؤسستين. |
La Oficina en Colombia también ha integrado el género y los derechos humanos de las mujeres en sus otras actividades, como formación, difusión y promoción de los instrumentos de derechos humanos, y en su colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وعمل مكتب كولومبيا أيضاً على إدماج المنظور الجنساني وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة في أنشطته الأخرى، بما فيها تعميم التدريب وتعزيز صكوك حقوق الإنسان والتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
De esta forma, las Naciones Unidas y los gobiernos tendrán más capacidad de cumplir la promesa de impulsar la igualdad entre los géneros y los derechos humanos de la mujer en los planos internacional y nacional. | UN | وسيسمح للأمم المتحدة والحكومات بإنجاز الوعود المقطوعة فيما يتعلق بالنهوض بالمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة على الصعيدين العالمي والقطري بصورة أفضل. |
Éste abarca temas como el matrimonio precoz, la prevención del VIH y el tratamiento del SIDA, la mortalidad materna y los derechos humanos de la adolescente. | UN | وتتناول المجموعة مواضيع من قبيل الزواج المبكر، والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، ومعالجة الإيدز، والوفيات النفاسية، وحقوق الإنسان الخاصة بالمراهقات. |
No obstante, se realizan revisiones constantes y continuas de las legislaciones, que bajo el análisis de género y la no discriminación, propiciará tanto la formulación, aprobación y aplicación de leyes que garanticen el respeto a las libertades fundamentales y derechos humanos de la mujer, a fin de dar cumplimiento de los compromisos nacionales e internacionales. | UN | ومع ذلك، تجرى تعديلات دائمة ومستمرة للقوانين التي تحبذ صياغة تكفل احترام الحريات الأساسية وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، وإصدار هذه القوانين وتطبيقها، في ضوء التحليل الجنساني وعدم التمييز، من أجل تنفيذ الالتزامات الوطنية والدولية. |
Es vital que el Gobierno intensifique el debate público sobre todos los asuntos relativos a la discriminación contra las mujeres, el papel de las mujeres en la sociedad y sus derechos humanos. | UN | وأكدت أنه من الأهمية بمكان أن تقوم الحكومة بتكثيف المناقشة العامة بشأن جميع المسائل المتصلة بالتمييز ضد المرأة، ودور المرأة في المجتمع، وحقوق الإنسان الخاصة بها. |
Vrouwenbelangen hizo campaña a favor de una mayor representación de la mujer en la política y del respeto de los derechos humanos de la mujer. | UN | قامت الرابطة بحملة للدعوة إلى إشراك المزيد من النساء في العملية السياسية وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
Algunos cursos de " alimentos por capacitación " incluían actividades de sensibilización acerca de los asuntos de género, una introducción al VIH/SIDA y a los derechos humanos de las mujeres. | UN | وتتضمن بعض دورات برنامج الغذاء مقابل التدريب التوعية الجنسانية والتعريف بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |