| Si lo permiten la edad y madurez del menor, antes de que se adopte una decisión definitiva, debería existir la oportunidad de una entrevista personal con un funcionario competente. | UN | وينبغي أن تُمنح للطفل فرصة إجراء مقابلة شخصية مع موظف مؤهل قبل اتخاذ أي قرار نهائي كلما سمح بذلك سن الطفل ودرجة نضجه. |
| Si lo permiten la edad y madurez del menor, antes de que se adopte una decisión definitiva, debería existir la oportunidad de una entrevista personal con un funcionario competente. | UN | وينبغي أن تُمنح للطفل فرصة إجراء مقابلة شخصية مع موظف مؤهل قبل اتخاذ أي قرار نهائي كلما سمح بذلك سن الطفل ودرجة نضجه. |
| Si lo permiten la edad y madurez del menor, antes de que se adopte una decisión definitiva, debería existir la oportunidad de una entrevista personal con un funcionario competente. | UN | وينبغي أن تُمنح للطفل فرصة إجراء مقابلة شخصية مع موظف مؤهل قبل اتخاذ أي قرار نهائي كلما سمح بذلك سن الطفل ودرجة نضجه. |
| En todas las cuestiones de procedimiento que afecten a un niño se dará a este la oportunidad de expresar su opinión, que se deberá tomar en cuenta considerando su edad y grado de madurez. | UN | وفي أي مسائل إجرائية تؤثر على الطفل، يجب أن يمُنح الطفل فرصة للتعبير عن رأيه، ويؤخذ هذا الرأي في الاعتبار، حسبما يكون مناسباً مع مراعاة عمر الطفل ودرجة نضجه. |
| En función de la edad y la madurez del niño, sus opiniones deberán tenerse en cuenta en todas las cuestiones que le afecten y en todos los procedimientos que impliquen la adopción de decisiones sobre sus derechos. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الطفل في جميع المسائل التي تؤثر عليه، وفي كافة الإجراءات التي تتقرر فيها حقوقه، وفقاً لسن الطفل ودرجة نضجه. |
| 111. Con arreglo a la información aportada en el informe anterior, la ley concede a todos los niños el derecho a constituir asociaciones y clubes en los que puedan practicar actividades sociales y culturales acordes con su edad y su grado de madurez, de conformidad con las leyes en vigor. | UN | 111- سبق التأكيد - في التقرير السابق - على كفالة القانون لكل طفل الحق في تكوين الجمعيات والنوادي التي يمارس من خلالها نشاطاته الاجتماعية والثقافية بما يتناسب وسنه ودرجة نضجه وفقاً للقوانين النافذة. |
| 982. Durante su examen de los informes de los Estados Partes sobre la aplicación de la Convención, el Comité ha subrayado sistemáticamente la importancia del derecho del niño a expresar sus opiniones en todos los asuntos que le afecten, habiendo de tenerse debidamente en cuenta sus opiniones, en función de la edad y de la madurez del niño. | UN | 982- وقد أكدت اللجنة باستمرار، لدى نظرها في التقارير المقدمة من الدول الأطراف عن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، على أهمية حق الطفل في التعبير عن آرائه في جميع الأمور التي تمسه، وضرورة إيلاء هذه الآراء الاعتبار الواجب وفقاً لسن الطفل ودرجة نضجه. |
| El Estado Parte ha de velar por que se capacite a los docentes, trabajadores sociales y funcionarios locales para que ayuden a los niños a formarse un juicio, con conocimiento de causa, y a manifestarlo y que se tenga debidamente en cuenta en función de su edad y madurez. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تلقي المدرسين والمرشدين الاجتماعيين والموظفين المحليين التدريب على مساعدة الطفل في تكوين آراء مستنيرة والإعراب عنها وإيلائها الوزن الذي تستحقه وفقاً لعمر الطفل ودرجة نضجه. |
| La edad y madurez también han de tenerse presentes cuando se le pregunte su opinión (art. 9). | UN | ويجب مراعاة عمر الطفل ودرجة نضجه عند طلب آرائه (المادة 9). |
| Este derecho constitucional está regulado por la Ley No.1 de organizaciones e instituciones no gubernamentales, de 2001, y se subraya en el artículo 8 de la Ley de los derechos del niño, que atorga a todos los niños el derecho a formar asociaciones y clubes en los que puedan desarrollar sus actividades sociales y culturales, en función de su edad y madurez. | UN | وينظم هذا الحق الدستوري القانون رقم ١ لعام ٢٠٠١ بشأن الجمعيات والمؤسسات الأهلية. وأكد على ذلك قانون حقوق الطفل في المادة ٨ التي منحت كل طفل الحق في تكوين الجمعيات والنوادي التي يمارس من خلالها نشاطاته الاجتماعية والثقافية بما يتناسب وسنه ودرجة نضجه على سبيل المثال. |
| Por ejemplo, la clasificación de un menor como víctima de la trata supone en algunos casos obstáculos adicionales para la migración del niño en la frontera o la repatriación forzosa del niño a su lugar de origen, sin tener en cuenta su opinión acerca de ese regreso, en proporción a su edad y madurez, como se establece en el artículo 12 de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | فعلى سبيل المثال، يترتب على تصنيف الطفل بأنه ضحية اتجار في بعض الحالات وضع عقبات إضافية أمامه في الحدود أو إعادته القسرية إلى بلده الأصلي، دون مراعاة رأيه في هذه العودة، بما يتناسب وسنه ودرجة نضجه وفقا لما هو منصوص عليه في المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل. |
| El respeto de las opiniones del niño es un principio rector de la Convención sobre los Derechos del Niño, y el derecho a que sus opiniones sean escuchadas y respetadas en todos los asuntos que les atañen -- en función de su edad y madurez -- está garantizado por una serie de disposiciones, de las cuales el artículo 12 es la fundamental. | UN | واحترام آراء الطفل هو مبدأ توجيهي من مبادئ اتفاقية حقوق الطفل، وحقه في الاستماع إلى رأيه واحترامه في جميع الأمور المتعلقة به - تبعا لسنه ودرجة نضجه - مضمون بمجموعة من الأحكام، أكثرها أهمية المادة 12. |
| 74. El artículo 7 de la Ley de los derechos del niño establece que: " El niño tiene derecho a expresar su opinión libremente y a que esa opinión sea tenida en cuenta en función de su edad y madurez " . | UN | 74- أكد قانون حقوق الطفل في المادة 7 أن " لكل طفل حق التعبير عن آرائه بحرية وتؤخذ هذه الآراء بما تستحق من الاعتبار وفقاً لسن الطفل ودرجة نضجه " . |
| 87. El artículo 7 de la Ley de los derechos del niño establece que: " El niño tiene derecho a expresar su opinión libremente y a que esa opinión sea tenida en cuenta en función de su edad y madurez " . | UN | ٨٧- كما نصت المادة ٧ من قانون حقوق الطفل على أن " لكل طفل حق التعبير عن آرائه بحرية، وتؤخذ هذه الآراء بما تستحق من الاعتبار وفقا لسن الطفل ودرجة نضجه " . |
| 5. En toda circunstancia y, en particular, para todo lo que se refiere a este artículo, el interés superior del niño constituirá una consideración primordial y el niño con capacidad de discernimiento tendrá derecho a expresar libremente su opinión, que será debidamente valorada en función de su edad y madurez. | UN | 5 - يكون الاعتبار الأساسي، في جميع الظروف، هو مصلحة الطفل الفضلى ولا سيما فيما يتعلق بهذه المادة، وللطفل القادر على التمييز الحق في إبداء رأيه بكل حرية ويؤخذ هذا الرأي في الاعتبار على النحو الواجب مع مراعاة عمره ودرجة نضجه. |
| En todo caso, el interés superior del niño será una consideración primordial y el niño con capacidad de discernimiento tendrá derecho a expresar libremente su opinión, que será debidamente valorada en función de su edad y grado de madurez. " | UN | تراعى في كل الظروف مصلحة الطفل الفضلى بوصفها اعتباراً أساسياً، ويحق للطفل، إذا كان قادراً على التمييز، أن يبدي رأيه بكل حرية، وينبغي أن يولى رأيه الاهتمامَ الواجب مع مراعاة عمره ودرجة نضجه. |
| En el proceso de determinación se debería tener en cuenta, en particular, el derecho del niño a ser oído y a que sus opiniones sean tenidas en cuenta según su edad y grado de madurez. | UN | وينبغي أن تراعي عملية تحديد مصلحة الطفل جملة أمور من بينها حقه في أن تُسمع آراؤه وتؤخذ في الاعتبار وفقاً لعمره ودرجة نضجه. |
| En el proceso de determinación se debería tener en cuenta, en particular, el derecho del niño a ser oído y a que sus opiniones sean tenidas en cuenta según su edad y grado de madurez. | UN | وينبغي أن تراعي عملية تحديد مصلحة الطفل جملة أمور من بينها حقه في أن تُسمع آراؤه وتؤخذ في الاعتبار وفقاً لعمره ودرجة نضجه. |
| 6. En las situaciones a que se hace referencia en los párrafos precedentes, asegurar que el niño que pueda formarse su propia opinión tenga el derecho de expresarla libremente en todas las cuestiones que le afecten, especialmente respecto de las decisiones acerca de su posible regreso a su familia y ponderar debidamente esas opiniones de conformidad con la edad y la madurez del niño. | UN | 6 - في كلتا الحالتين المشار إليهما في الفقرتين أعلاه، ضمان أن يعرب الطفل القادر على تكويـن أفكاره المستقلـة، عــن تلك الآراء بحريـــة فـــي جميع المسائل التي تهمه، ولا سيما القرارات المتعلقة باحتمال إعادته إلى الأسرة مع إيلاء آراء الطفل ما تستحقه من أهمية وفقا لسنه ودرجة نضجه. |
| Al examinar los informes de los Estados partes sobre la aplicación de la Convención, el Comité ha subrayado sistemáticamente la importancia del derecho de los niños a manifestar sus opiniones en todas las cuestiones que les afectan y de que se preste la debida consideración a esas opiniones en función de la edad y la madurez del niño. | UN | 8 - وقد شدَّدت اللجنة بصورة منهجية، لدى نظرها في تقارير الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية، على أهمية حق الأطفال في التعبير عن آرائهم في جميع المسائل التي تمسهم وأن تعطى تلك الآراء ما تستحقه من وزن وفقا لعمر الطفل ودرجة نضجه. |
| Por otra parte, el artículo 8 de esa misma ley otorga a todos los niños el derecho a crear asociaciones y clubes en los que podrán practicar actividades sociales y culturales acordes con su edad y su grado de madurez, de conformidad con la legislación vigente. | UN | كما أكدت المادة (8) منه على أن لكل طفل الحق في تكوين الجمعيات والنوادي التي يمارس من خلالها نشاطاته الاجتماعية والثقافية بما يتناسب وسنه ودرجة نضجه وفقاً للقوانين النافذة. |
| 109. Como la ley lo consagra de forma explícita, todos los niños tienen derecho a expresar libremente su opinión, a la que se concederá la importancia merecida en función de su edad y su madurez. | UN | 109- سبق التأكيد على أن القانون قد نص صراحة على حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية وتؤخذ هذه الآراء بما تستحق من الاعتبار وفقاً لسن الطفل ودرجة نضجه. |
| Este principio entraña el respeto por los derechos y libertades reconocidos a los niños en virtud de la normativa internacional de derechos humanos, así como a las opiniones del niño relativas a su interés superior, debidamente ponderadas en función de la edad y la madurez de los niños de que se trate. | UN | وهذا المبدأ يستتبع احترام حقوق الأطفال وحرياتهم المنصوص عليها في قانون حقوق الإنسان الدولي، فضلاً عن آراء الأطفال بشأن مصالحهم الفضلى، مع المراعاة الواجبة لسن الطفل المعني ودرجة نضجه. |
| Si lo permiten la edad y la madurez del menor, antes de que se adopte una decisión definitiva, debería existir la oportunidad de una entrevista personal con un funcionario competente. | UN | وينبغي أن تُمنح للطفل فرصة إجراء مقابلة شخصية مع موظف مؤهل قبل اتخاذ أي قرار نهائي كلما سمح بذلك سن الطفل ودرجة نضجه. |