el Presidente recordó a las Partes que las candidaturas debían ser presentadas por escrito por los grupos que aún no lo hubieran hecho. | UN | وذكّر الرئيس الأطراف بأن التسميات يجب أن تقدِّمها خطياً الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد. |
el Presidente recordó a las Partes que las candidaturas debían ser presentadas por escrito por los grupos que aún no lo hubieran hecho. | UN | وذكّر الرئيس الأطراف بأن التسميات يجب أن تقدِّمها خطياً الجهات الرسمية التي لم تفعل ذلك بعد. |
el Presidente recordó a las Partes que las candidaturas debían ser presentadas por escrito durante las consultas que se organizasen a tal fin. | UN | وذكّر الرئيس الأطراف بأنه ينبغي تقديم الترشيحات خطياً أثناء المشاورات التي ستُجرى لهذا الغرض. |
el Presidente recordó a las Partes que los grupos que aún no lo hubieran hecho debían presentar las candidaturas por escrito. | UN | وذكّر الرئيس الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تقدِّمها خطياً الجهات التي لم تفعل ذلك بعد. |
77. el Presidente recuerda a la Conferencia que los nueve Vicepresidentes y el Presidente constituyen la Mesa de la Conferencia. | UN | ٧٧- وذكّر الرئيس المؤتمر أن نواب الرئيس التسعة والرئيس يشكلون مكتب المؤتمر. |
el Presidente recordó a las Partes que los grupos que aún no lo hubieran hecho debían presentar las candidaturas por escrito. | UN | وذكّر الرئيس الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تقدِّمها خطياً الجهات التي لم تفعل ذلك بعد. |
el Presidente recordó a las Partes que las candidaturas debían ser presentadas por escrito durante las consultas que se organizasen a tal fin. | UN | وذكّر الرئيس الأطراف بأنه ينبغي تقديم الترشيحات خطياً أثناء المشاورات التي ستُجرى لهذا الغرض. |
el Presidente recordó a las Partes que los grupos que aún no lo hubieran hecho debían presentar las candidaturas por escrito. | UN | وذكّر الرئيس الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تقدِّمها خطياً الجهات التي لم تفعل ذلك بعد. |
el Presidente recordó a los delegados que la labor que habían realizado en las esferas de la telemedicina, la educación y la potenciación de la toma de decisiones respecto de la ordenación de los recursos naturales, entre ellos los recursos hídricos, así como de la mitigación de los desastres naturales, era una demostración del empeño con que actuaba la Comisión. | UN | وذكّر الرئيس المندوبين بأن عملهم في مجالات الصحة عن بعد والتعليم وتعزيز اتخاذ القرارات في مجالي إدارة الموارد الطبيعية كالمياه والتخفيف من حدة الكوارث الطبيعية يبرهن على التزام اللجنة. |
el Presidente recordó a las Partes que la CP/RP tendría que elegir, durante el período de sesiones, a varios miembros y miembros suplentes del Comité de Cumplimiento para cubrir las vacantes existentes en el grupo de facilitación y el grupo de control del cumplimiento. | UN | وذكّر الرئيس الأطراف بأنه ينبغي أن ينتخب مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف أعضاءً وأعضاء مناوبين للجنة الامتثال، خلال الدورة، لملء المناصب الشاغرة في فرعي التيسير والإنفاذ. |
el Presidente recordó a las Partes que, durante el período de sesiones en curso, la CP/RP tendría que elegir a varios miembros y miembros suplentes del CSAC. | UN | وذكّر الرئيس الأطراف أيضاً بأن مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف مُطالب بأن ينتخب خلال الدورة عدة أعضاء وأعضاء مناوبين في لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك. |
En sus observaciones finales el Presidente recordó a las delegaciones la necesidad de poner en marcha el proceso de redacción de las decisiones y conclusiones sobre la protección internacional para su presentación al Comité Ejecutivo en octubre. | UN | وذكّر الرئيس الوفود في ملاحظاته الختامية بالحاجة إلى بدء عملية صياغة القرارات والاستنتاجات بشأن الحماية الدولية لعرضها على اللجنة التنفيذية في تشرين اﻷول/أكتوبر. |
3. el Presidente recordó a las Partes que el programa del cuarto período de sesiones se había aprobado en la primera parte de ese período de sesiones, que tuvo lugar en Viena (Austria) del 27 al 31 de agosto de 2007. | UN | 3- وذكّر الرئيس الأطراف بأن جدول أعمال الدورة الرابعة قد أُقِرّ في الجزء الأول من تلك الدورة، الذي عُقد في فيينا بالنمسا في الفترة من 27 إلى 31 آب/أغسطس 2007. |
46. el Presidente recordó a las Partes que la CP/RP tendría que elegir a miembros del Comité de Cumplimiento durante el período de sesiones, y que la Sra. Smith celebraría consultas al respecto. | UN | 46- وذكّر الرئيس الأطراف بأنه ينبغي لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف أن ينتخب أعضاء للجنة الامتثال خلال الدورة. |
53. el Presidente recordó a las Partes que la CP/RP tendría que elegir, durante el período de sesiones, a varios miembros y miembros suplentes de la Junta del Fondo de Adaptación. | UN | 53- وذكّر الرئيس الأطراف بأن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف يحتاج إلى أن ينتخب خلال الدورة عدة أعضاء وأعضاء مناوبين في مجلس صندوق التكيف. |
el Presidente recordó a las Partes que, durante el período de sesiones en curso, la CP/RP tendría que elegir a varios miembros y miembros suplentes de la Junta Ejecutiva del MDL. | UN | وذكّر الرئيس الأطراف بأن مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف مطالب بأن ينتخب خلال الدورة عدة أعضاء وأعضاء مناوبين في المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة. |
63. el Presidente recordó a las delegaciones que el procedimiento del EPU exigía que se centrasen en la situación de los derechos humanos en el país analizado. | UN | 63- وذكّر الرئيس الوفود بأن إجراء الاستعراض الدوري الشامل يتطلب منهم التركيز على حالة حقوق الإنسان في البلد قيد الاستعراض. |
55. el Presidente recordó a las Partes que, durante el período de sesiones en curso, la CP/RP tendría que elegir a varios miembros y miembros suplentes de la Junta Ejecutiva del MDL. | UN | 55- وذكّر الرئيس الأطراف بأنه ينبغي لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف أن ينتخب خلال الدورة عدة أعضاء وأعضاء مناوبين في المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة. |
el Presidente recuerda a los miembros que sobre la base de la decisión adoptada por la Asamblea, la duración de las declaraciones se limitará a cinco minutos a fin de que todos los inscritos en la lista de oradores de una sesión determinada puedan intervenir en esa sesión. | UN | وذكّر الرئيس الأعضاء بأنه، بناء على المقرر الذي اتخذته الجمعية العامة، فإن مدة البيانات تحدد بخمس دقائق حتى يتسنى الاستماع إلى جميع المسجلين في قائمة المتكلمين لكل جلسة في أثناء انعقادها. |
el Presidente recuerda a los miembros que las intervenciones deberán limitarse a cinco minutos, de manera que todos los inscritos en la lista de oradores para participar en una sesión determinada puedan hacerlo. | UN | وذكّر الرئيس الأعضاء بأن مدة البيانات تحدد بخمس دقائق حتى يتسنى الاستماع إلى جميع المسجلين في قائمة المتكلمين لكل جلسة في أثناء انعقادها. |
recordó el espíritu de cooperación que había imperado durante la primera lectura, añadiendo que ni una sola delegación había adoptado en ningún momento una postura que imposibilitara llegar a un acuerdo ni había indicado que hubiera alguna cuestión respecto de la cual no pudieran encontrarse fórmulas de transacción. | UN | وذكّر الرئيس بروح التعاون التي ظلت سائدة أثناء القراءة الأولى، مضيفا أن أيا من الوفود لم يتخذ في أي وقت من الأوقات موقفا استبعد امكانية التوصل إلى اتفاق أو أشار إلى أن هنالك مسألة لا يمكن التوصل إلى حل وسط بشأنها. |
12. el Presidente recordó al OSACT que la Mesa de la Conferencia de las Partes había decidido anteriormente mantener su política de permitir el acceso a la sala de conferencias de los representantes de organizaciones no gubernamentales antes y después de las reuniones, pero no durante éstas. | UN | ٢١- وذكّر الرئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بأن مكتب مؤتمر اﻷطراف قد قرر في وقت سابق مواصلة سياسته المتمثلة في السماح لممثلي المنظمات غير الحكومية بدخول غرفة الاجتماعات قبل الجلسات وبعدها، ولكن ليس أثناءها. |