"وفقا لمبادئ العدالة" - Translation from Arabic to Spanish

    • conformidad con los principios de la justicia
        
    • de conformidad con los principios equitativos
        
    • conforme a los principios de la justicia
        
    • conformidad con los principios de equidad
        
    • conformidad con los principios de justicia
        
    Las Naciones Unidas tienen como propósito hacer que los Estados solucionen sus controversias por medios pacíficos y de conformidad con los principios de la justicia y del derecho internacional. UN إن غرض الأمم المتحدة هو كفالة أن تحل الدول منازعاتها بالوسائل السلمية وفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي.
    Las Naciones Unidas son fuente inagotable de esperanza para la humanidad por lo que se refiere a la prevención de la guerra y la promoción del arreglo pacífico de controversias internacionales de conformidad con los principios de la justicia y el derecho internacional. UN إن الأمم المتحدة هي معقد آمال البشرية في منع الحرب وتعزيز التسوية السلمية للمنازعات الدولية وفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي.
    Las Naciones Unidas son fuente inagotable de esperanza para la humanidad por lo que se refiere a la prevención de la guerra y la promoción del arreglo pacífico de controversias internacionales de conformidad con los principios de la justicia y el derecho internacional. UN إن الأمم المتحدة هي معقد آمال البشرية في منع الحرب وتعزيز التسوية السلمية للمنازعات الدولية وفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي.
    " que determinase el curso de la frontera marítima única entre los espacios de mar territorial, plataforma continental y zona económica exclusiva pertenecientes respectivamente a Nicaragua y Honduras, de conformidad con los principios equitativos y las circunstancias pertinentes reconocidas por el derecho internacional general aplicable a esta delimitación de una frontera marítima única. " UN " أن تحدد مسار الخط الحدودي البحري الوحيد بين مناطق البحر الإقليمي، والجرف القاري، والمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لكل من نيكاراغوا وهندوراس، وفقا لمبادئ العدالة والظروف الخاصة التي تعترف القواعد العامة للقانون الدولي بأنها تنطبق على مثل هذا التعيين لخط الحدود البحري الوحيد " .
    " que determinase el curso de la frontera marítima única entre los espacios de mar territorial, plataforma continental y zona económica exclusiva pertenecientes respectivamente a Nicaragua y Honduras, de conformidad con los principios equitativos y las circunstancias pertinentes reconocidas por el derecho internacional general aplicable a esta delimitación de una frontera marítima única. " UN " أن تحدد مسار الخط الحدودي البحري الوحيد بين مناطق البحر الإقليمي، والجرف القاري، والمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لنيكاراغوا وهندوراس على التوالي، وفقا لمبادئ العدالة والظروف الخاصة التي يعترف القانون الدولي العام بأنها تنطبق على مثل هذا التعيين لخط الحدود البحري الوحيد " .
    En consecuencia, es aun mayor que antes la urgencia de resolver incluso las controversias más difíciles por conducto de la negociación, de arreglos pacíficos y de la aceptación común de soluciones justas que reflejen el equilibrio de los intereses de todas las partes, conforme a los principios de la justicia y la legitimidad. UN حتى تلك التي كان يبدو أنها تستعصى على الحل. عبر أساليب التفاوض والتسوية السلمية، والقبول المشترك بحلول منصفة. تعكس توازن المصالح بين كل اﻷطراف وفقا لمبادئ العدالة والشرعية.
    No deben estar fundadas en la conveniencia política, sino en una firme base de derecho internacional, y deben aplicarse, como lo exige la Carta de las Naciones Unidas, de conformidad con los principios de equidad y el derecho internacional. UN وينبغي لها ألا تستند الى مجرد الضرورة السياسية، بل الى أساس متين من القانون الدولي، وينبغي تنفيذها على النحو المقرر في الميثاق، وفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي.
    Gracias a los enormes esfuerzos de la Presidenta Higgins y los otros magistrados de la Corte, el registro muestra que un creciente número de Estados acude a la Corte Internacional de Justicia en su condición de foro judicial preeminente al cual los Estados pueden pedir la solución de sus controversias jurídicas de conformidad con los principios de justicia y derecho internacional. UN وبفضل الجهود الجبارة التي بذلتها القاضية هيغنز وغيرها من قضاة المحكمة، تشير السجلات إلى ازدياد عدد الدول التي تلجأ إلى محكمة العدل الدولية بوصفها المنتدى القضائي المتميز الذي يمكن للدول أن تحيل إليه تسوية نزاعاتها القانونية وفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي.
    Reafirmo el compromiso de las Islas Marshall con los principios de la democracia, el respeto de los derechos humanos y el derecho de libre determinación de los pueblos, de conformidad con los principios de la justicia y el derecho internacional. UN وأكرر تأكيد التزام جزر مارشال بمبادئ الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وحق الشعوب في تقرير مصيرها، وفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي.
    En realidad, la Convención ha aportado un orden jurídico amplio y sólido a los océanos y los mares, con lo que ha contribuido al fortalecimiento de la paz, la seguridad, la cooperación y las relaciones de amistad entre las naciones de conformidad con los principios de la justicia y la igualdad de derechos. UN ومن الناحية العملية، وفرت الاتفاقية نظاما قانونيا دوليا شاملا وسليما للمحيطات والبحار، وتسهم بذلك في تعزيز السلم والأمن والتعاون وعلاقات الصداقة بين الدول، وفقا لمبادئ العدالة والحقوق المتساوية.
    También reconocemos que la Convención sigue contribuyendo al fortalecimiento de la paz, la seguridad, la cooperación y las relaciones de amistad, de conformidad con los principios de la justicia y la igualdad de derechos, mientras promueve el avance económico y social de todos los pueblos del mundo. UN كما نسلِّم بأن الاتفاقية لا تزال تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون وعلاقات الصداقة، وفقا لمبادئ العدالة والمساواة من حيث الحقوق، بينما تعزز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع شعوب العالم.
    6. Invita a todos los Estados y partes interesados a que persistan en sus esfuerzos por lograr soluciones aceptables a los problemas actuales, de conformidad con los principios de la justicia y el derecho internacional en la esfera de los derechos humanos; UN " ٦ - تدعو جميع الدول واﻷطراف المعنية الى مواصلة جهودها للبحث عن حلول مقبولة للمشاكل القائمة وفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي في ميدان حقوق الانسان؛
    6. Invita a todos los Estados y partes interesadas a que promuevan relaciones de buena vecindad y a que persistan en sus esfuerzos por lograr soluciones aceptables a los problemas actuales y a que resuelvan los problemas pendientes de conformidad con los principios de la justicia y el derecho internacional; UN ٦ - تدعو جميع الدول واﻷطراف المعنية الى تعزيز علاقات حسن الجوار والى مواصلة جهودها للبحث عن حلول مقبولة للمشاكل القائمة وحل القضايا المتبقية وفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي؛
    2. Belice coincide con la declaración de Guatemala de adhesión a los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas, especialmente los que exigen el arreglo pacífico de las controversias de conformidad con los principios de la justicia y del derecho internacional consuetudinario y convencional. UN ٢ - توافق بليز على ما أعلنته غواتيمالا من تمسكها بالمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، وبخاصة ما يقضي منها بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي العرفي والتقليدي.
    Para que las sanciones sean justificadas y eficaces, deben atenerse rigurosamente a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y basarse firmemente no en la conveniencia política, sino en el derecho internacional, y aplicarse, como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas, de conformidad con los principios de la justicia y del derecho internacional. UN ولكي تكون هذه الجزاءات فعالة ولها ما يسوغها ينبغي أن تتفق اتفاقا دقيقا مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وألا تكون قائمة على النفعية السياسية بل تقوم على أساس قانوني دولي وطيد ويتم تنفيذها كما هو مطلوب في الميثاق وفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي.
    " que determinase el curso de la frontera marítima única entre los espacios de mar territorial, plataforma continental y zona económica exclusiva pertenecientes respectivamente a Nicaragua y Honduras, de conformidad con los principios equitativos y las circunstancias pertinentes reconocidas por el derecho internacional general aplicable a esta delimitación de una frontera marítima única. " UN " أن تحدد مسار الخط الحدودي البحري الوحيد بين مناطق البحر الإقليمي، والجرف القاري، والمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لنيكاراغوا وهندوراس على التوالي، وفقا لمبادئ العدالة والظروف الخاصة التي يعترف القانون الدولي العمومي بأنها تنطبق على مثل هذا التعيين لخط الحدود البحري الوحيد " .
    En consecuencia, Nicaragua solicitó a la Corte " que determinase el curso de la frontera marítima única entre los espacios de mar territorial, plataforma continental y zona económica exclusiva pertenecientes respectivamente a Nicaragua y Honduras, de conformidad con los principios equitativos y las circunstancias pertinentes reconocidas por el derecho internacional general aplicable a esta delimitación de una frontera marítima única " . UN 197 - وطلبت نيكاراغوا إلى المحكمة بالتالي " أن تحدد مسار الخط الحدودي البحري الوحيد بين مناطق البحر الإقليمي، والجرف القاري، والمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لنيكاراغوا وهندوراس على التوالي، وفقا لمبادئ العدالة والظروف الخاصة التي يعترف القانون الدولي في عموميته بأنها تنطبق على مثل هذا التعيين لخط الحدود البحري الوحيد " .
    En consecuencia, Nicaragua solicitó a la Corte " que determinase el curso de la frontera marítima única entre los espacios de mar territorial, plataforma continental y zona económica exclusiva pertenecientes respectivamente a Nicaragua y Honduras, de conformidad con los principios equitativos y las circunstancias pertinentes reconocidas por el derecho internacional general aplicable a esta delimitación de una frontera marítima única " . UN 315 - وطلبت نيكاراغوا كذلك إلى المحكمة " أن تحدد مسار الحدود البحرية المفردة بين مناطق البحر الإقليمي، والجرف القاري، والمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لنيكاراغوا وهندوراس على التوالي، وفقا لمبادئ العدالة والظروف الخاصة التي يعترف القانون الدولي العام بأنها تنطبق على مثل هذا الترسيم للحدود البحرية المفردة " .
    En consecuencia, Nicaragua solicitó a la Corte " que determinase el curso de la frontera marítima única entre los espacios de mar territorial, plataforma continental y zona económica exclusiva pertenecientes respectivamente a Nicaragua y Honduras, de conformidad con los principios equitativos y las circunstancias pertinentes reconocidas por el derecho internacional general aplicable a esta delimitación de una frontera marítima única " . UN 330 - وطلبت نيكاراغوا كذلك إلى المحكمة " أن تحدد مسار الخط الحدودي البحري الوحيد بين مناطق البحر الإقليمي، والجرف القاري، والمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لنيكاراغوا وهندوراس على التوالي، وفقا لمبادئ العدالة والظروف الخاصة التي يعترف القانون الدولي العام بأنها تنطبق على مثل هذا الترسيم لخط الحدود البحري الوحيد " .
    En consecuencia, Nicaragua solicitó a la Corte " que determinase el curso de la frontera marítima única entre los espacios de mar territorial, plataforma continental y zona económica exclusiva pertenecientes respectivamente a Nicaragua y Honduras, de conformidad con los principios equitativos y las circunstancias pertinentes reconocidas por el derecho internacional general aplicable a esta delimitación de una frontera marítima única " . UN 303- وطلبت نيكاراغوا كذلك إلى المحكمة " أن تحدد مسار الخط الحدودي البحري الوحيد بين مناطق البحر الإقليمي، والجرف القاري، والمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لنيكاراغوا وهندوراس على التوالي، وفقا لمبادئ العدالة والظروف الخاصة التي يعترف القانون الدولي في عموميته بأنها تنطبق على مثل هذا الترسيم لخط الحدود البحري الوحيد " .
    En consecuencia, es aun mayor que antes la urgencia de resolver incluso las controversias más difíciles por conducto de la negociación, de arreglos pacíficos y de la aceptación común de soluciones justas que reflejen el equilibrio de los intereses de todas las partes, conforme a los principios de la justicia y la legitimidad. UN حتى تلك التي كان يبدو أنها تستعصى على الحل. عبر أساليب التفاوض والتسوية السلمية، والقبول المشترك بحلول منصفة. تعكس توازن المصالح بين كل اﻷطراف وفقا لمبادئ العدالة والشرعية.
    En consecuencia, Nicaragua solicitó a la Corte que determinase el trazado de la frontera marítima única entre las áreas de mar territorial, plataforma continental y zona económica exclusiva pertenecientes respectivamente a Nicaragua y Honduras, de conformidad con los principios de equidad y las circunstancias pertinentes reconocidas por el derecho internacional general aplicable a este tipo de delimitación de fronteras marítimas únicas. UN 126 - وطلبت نيكاراغوا إلى المحكمة بالتالي " أن تحدد مسار الخط الحدودي البحري الوحيد بين منطقتي البحر الإقليمي، والجرف القاري، والمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لكل من نيكاراغوا وهندوراس، وفقا لمبادئ العدالة والظروف الخاصة التي تعترف القواعد العامة للقانون الدولي بأنها تنطبق على مثل هذا التعيين لخط الحدود البحري الوحيد " .
    Esa acción nos llevará a fortalecer la paz, la seguridad y las relaciones amigables entre todas las naciones, de conformidad con los principios de justicia e igualdad de derechos, el avance de la promoción económica y social de todos los pueblos, lo que es concordante con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن شأن هذه الإجراءات، بدورها، أن تعزز السلام والأمن والعلاقات الودية بين جميع الدول، وفقا لمبادئ العدالة والمساواة في الحقوق والتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب على نحو يتفق مع المقاصد والمبادئ التي يكرسها ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more