| con respecto a esta cuestión decisiva, la República kirguís ha propuesto oficialmente la creación de un fondo de dotación de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة الحاسمة، اقترحت جمهورية قيرغيزستان رسميا إنشاء صندوق اﻷمم المتحدة للهبات. |
| con respecto a esta cuestión, compartimos la idea del Secretario General de que | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة نشاطر الأمين العام رؤيته أن: |
| en relación con esta cuestión el OSACT tuvo ante sí los documentos FCCC/SBSTA/2000/MISC.3 y Add.1. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة كان معروضاً على الهيئة الفرعية الوثيقتان FCCC/SBSTA/2000/MISC.3 وAdd.1. |
| sobre esta cuestión, es difícil que la opinión mundial pueda ser presentada de una manera más convincente o coherente. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة يصعب التعبير عن الرأي العالمي بطريقة أكثر إقناعا أو استمرارا من ذلك. |
| con respecto a esto último, la prestación a tiempo de la asistencia era importante, pues en el pasado había habido demasiados retrasos. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة اﻷخيرة يعتبر التقيد بالمواعيد أمراً هاماً، ذلك أنه سجلت في الماضي تأخيرات عديدة للغاية. |
| en relación con este asunto particular, conviene reiterar que el foro debería crearse de manera suficientemente flexible para que pueda adaptarse, cuando sea necesario, a los acontecimientos futuros. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة بالذات، من المفيد التأكيد من جديد على ضرورة إنشاء المحفل بأسلوب يتميز بمرونة كافية تجعله يتكيف مع التطورات المقبلة، عند الاقتضاء. |
| 20. con respecto a esta cuestión del desplazamiento deliberado, es fundamental señalar que el derecho internacional no prohíbe totalmente los desplazamientos. | UN | 20- وفيما يتعلق بهذه المسألة الأخيرة أي التشريد المتعمد، لا بد من الإشارة إلى أن القانون الدولي لا يحظر الترحيل حظراً تاماً. |
| A pesar de que han pasado dos años desde la aprobación de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad y de que el Iraq aceptó oficialmente esa resolución, no se ha logrado ningún progreso con respecto a esta cuestión humanitaria, como se indica a continuación: | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة الانسانية، فرغم مرور سنتين على اعتماد قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١( وبالرغم من قبول العراق رسميا لهذا القرار، لم يتم تحقيق أي تقدم. ويدل على ذلك ما يلي: |
| 3. en relación con esta cuestión, continúa el proceso de coordinación con otra legislación de conformidad con las modificaciones introducidas en el Código de la Familia. | UN | 3 - وفيما يتعلق بهذه المسألة تستمر عملية تنسيق التشريعات الأخرى وفقا للتغييرات التي أدخلت على قانون الأسرة. |
| sobre esta cuestión, la opinión mundial difícilmente pueda expresarse de manera más convincente y coherente. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة يصعب التعبير عن الرأي العالمي بطريقة أكثر إقناعا أو اتساقا. |
| sobre esta cuestión, durante un conflicto armado los Estados Unidos asignaban la responsabilidad a las unidades individuales dentro de sus fuerzas armadas que realmente fueran a utilizar las municiones. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة تولي الولايات المتحدة هذه المسؤولية خلال النزاع المسلح للوحدات الفردية داخل قواتها المسلحة التي ستستخدم الذخائر بالفعل. |
| con respecto a esto último, los representantes de las empresas señalaron que habría dificultades si se recibían mensajes divergentes de las Naciones Unidas y de la OCDE. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة الأخيرة، أشار ممثلو قطاع الأعمال إلى أن صعوبات ستنشأ إذا ما صدرت رسائل متعارضة عن الأمم المتحدة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
| con respecto a esto último, se acogieron con satisfacción las nuevas propuestas hechas recientemente para un alivio adicional de la carga de la deuda de los países en desarrollo, especialmente los PMA y los países africanos, y la continuación de los esfuerzos por ampliar el volumen, mejorar la calidad e incrementar la eficacia de la ayuda. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة الأخيرة، يرحَّب بالمقترحات الجديدة التي جرى تقديمها مؤخراً لمواصلة تخفيف عبء الديون على البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية، وبذل المزيد من الجهود لزيادة كم المعونات ونوعيتها وفعاليتها. |
| respecto de esto último, el Comité sugiere que se realicen nuevos estudios y encuestas de seguimiento sobre los grupos vulnerables de niños y recomienda que el Estado Parte estudie la posibilidad de solicitar la asistencia técnica del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) para abordar esta cuestión. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة اﻷخيرة، تقترح اللجنة إجراء مزيد من الدراسات واستقصاءات المتابعة بشأن الفئات الضعيفة من اﻷطفال وتوصي بأن تنظر الدولة الطرف في التماس المساعدة التقنية من مؤسسة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( لمعالجة هذه المسألة. |
| en relación con ésta, los países de Oceanía están organizando la campaña " 1995: Año de la visita al Pacífico " , a través del Consejo de Turismo del Pacífico Meridional y con apoyo de la Unión Europea, con el fin de fomentar el turismo en la región. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة اﻷخيرة، تنظم بلدان أوقيانيا اﻵن " سنة زيارة المحيط الهادئ، ١٩٩٥ " من خلال المجلس السياحي لجنوب المحيط الهادئ، وبدعم من الجماعة اﻷوروبية، وذلك لتشجيع السياحة في المنطقة. |
| en relación con ese asunto, el grupo de contacto había examinado las cuestiones relativas a la continuación del uso del mecanismo de tipo de cambio fijo, teniendo en cuenta si la continuación debía ser de carácter permanente o por tres años más. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة ناقش فريق الاتصال القضايا المحيطة باستمرار استخدام آلية سعر الصرف الثابت بما في ذلك ما إذا كان هذا الاستمرار يصبح دائماً أو لمدى ثلاث سنوات أخرى. |
| sobre esta última cuestión en especial, le agradecería realmente algunas sugerencias concretas. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة بوجه خاص فإني سأرحب بالتأكيد باقتراحاتكم المحددة. |