| en ese momento, los miembros del equipo de la fase inicial quedarán disponibles para nuevas misiones. | UN | وفي تلك المرحلة يمكن أن يتوفر أعضاء فريق بدء العمليات لبعثات جديدة أخرى. |
| en ese momento, la Comisión tendría que hacer otra recomendación de compromiso y prorrateo. | UN | وفي تلك المرحلة سيتعين على اللجنة أن تقدم توصية أخرى بشأن الالتزام والمبلغ المقرر. |
| en ese momento, tres magistrados -- el Presidente Cassese, el Vicepresidente Riachy y el Juez de Instrucción Fransen -- se trasladaron a la sede del Tribunal en La Haya. | UN | وفي تلك المرحلة انتقل ثلاثة قضاة، هم الرئيس كاسيزي ونائب الرئيس الرياشي وقاضي الإجراءات التمهيدية فرانسين، إلى مقر المحكمة في لاهاي. |
| en esa etapa será necesario examinar el expediente para determinar si hay alguna circunstancia o elemento especial que pueda invalidar esta conclusión inicial. | UN | وفي تلك المرحلة يصبح من الضروري أن يعاد النظر في الملف لمعرفة إذا ما كانت ثمة ظروف أو مواد خاصة من هذا القبيل يمكن أن تستبعد هذا الاستنتاج. |
| en esta etapa será necesario examinar el expediente para determinar si hay alguna circunstancia o elemento especial que pueda invalidar esta conclusión inicial. | UN | وفي تلك المرحلة يصبح من الضروري أن يعاد النظر في الملف لمعرفة ما إذا كانت ثمة ظروف أو مواد خاصة من هذا القبيل يمكن أن تستبعد هذا الاستنتاج الأولي. |
| en esa fase inicial, la carga de datos incluyó: | UN | وفي تلك المرحلة الأولية، تضمَّن نقل البيانات ما يلي: |
| Los médicos explicaron a su madre que sus síntomas coincidían con los de una mujer que nunca había recibido atención prenatal y que necesitaba una transfusión de sangre; en ese momento, la autora llamó al esposo de la Sra. da Silva Pimentel Teixeira, quien se trasladó al centro de salud. | UN | وأوضح الأطباء لأمها أن الأعراض التي تنتابها تتفق مع أعراض امرأة لم تتلق رعاية قبل الولادة وأنها تحتاج إلى نقل دم، وفي تلك المرحلة اتصلت بزوج السيدة دا سيلفا بيمنتل تيكسيرا، الذي توجه إلى المركز الصحي. |
| Se resolverán en los próximos años a medida que la autonomía redefina la movilidad y dé lugar a la nueva generación de innovaciones en el sector. en ese momento, el dinero inteligente puede ponerse del lado de algo aún más viejo que los automóviles: las ciudades. | News-Commentary | ان جميع هذه القضايا عاجلة ولكنها لا تعتبر قضايا لا يمكن التغلب عليها حيث يمكن حلها في السنوات القادمة عندما يعيد الاستقلال الذاتي تعريف كيفية التنقل ويؤدي الى جيل جديد من الابتكارات في هذا المجال وفي تلك المرحلة فإن الرهان يمكن ان يكون على شيء اكثر قدما من السيارات وهي المدينة نفسها . |
| La fijarán con un casco, la calibrarán para que cada uno de los 201 agujeros... apunten directamente hacia el tumor y en ese momento... | Open Subtitles | وبعدها يأتي دور وحدة (غاما نايف)، سيلبسوك خوذة وسيعايروها ليتمّ توجيه كلّ من الثقوب الـ201 إلى الورم مباشرة وفي تلك المرحلة... |
| en esa etapa inicial la Corte tenía cuidado de subrayar que, en su jurisdicción consultiva, no era simplemente un asesor de los órganos políticos de la Sociedad que, como tal, estuviera obligado a responder al antojo de dichos órganos. | UN | 3 - وفي تلك المرحلة المبكرة، حرصت المحكمة على أن تؤكد على أنها، في مجال اختصاصها المتعلق بإصدار الفتاوى، ليست مجرد مستشار للأجهزة السياسية التابعة لعصبة الأمم، وأنها، من ثمَّ، ملزمةٌ بأن تكون رهن إشارتها في الرد على طلباتها. |
| en esa etapa inicial del ciclo de examen, habida cuenta del examen preliminar, surgió la necesidad de algunos tipos de asistencia, a saber: a) un resumen de las buenas prácticas y enseñanzas extraídas; b) legislación, tratados, arreglos o acuerdos modelo; c) asistencia sobre el terreno por un experto pertinente o un experto en la lucha contra la corrupción; d) asesoramiento jurídico; y e) elaboración de un plan de acción para la aplicación. | UN | وفي تلك المرحلة المبكرة من دورة الاستعراض، ومع أخذ الاستعراض الأولي في الاعتبار، برزت الحاجة إلى أنواع معينة من المساعدة: (أ) ملخصات الممارسات الجيدة والدروس المستفادة؛ (ب) التشريعات والمعاهدات والترتيبات والاتفاقات النموذجية؛ (ج) المساعدات الميدانية التي يقدمها الخبراء في مجال مكافحة الفساد أو الخبراء ذوو الصلة؛ (د) المشورة القانونية؛ (ﻫ) وضع خطة عمل للتنفيذ. |
| en esta etapa será necesario examinar el expediente para determinar si hay alguna circunstancia o elemento especial que pueda invalidar esta conclusión inicial. | UN | وفي تلك المرحلة يصبح من الضروري أن يعاد النظر في الملف لمعرفة إذا ما كانت ثمة ظروف أو مواد خاصة من هذا القبيل يمكن أن تستبعد هذا الاستنتاج. |
| en esta etapa será necesario examinar el expediente para determinar si hay alguna circunstancia o elemento especial que pueda invalidar esta conclusión inicial. | UN | وفي تلك المرحلة يصبح من الضروري أن يعاد النظر في الملف لمعرفة إذا ما كانت ثمة ظروف أو مواد خاصة من هذا القبيل يمكن أن تستبعد هذا الاستنتاج. |
| en esta etapa será necesario examinar el expediente para determinar si hay alguna circunstancia o elemento especial que pueda invalidar esta conclusión inicial. | UN | وفي تلك المرحلة يصبح من الضروري أن يعاد النظر في الملف لمعرفة إذا ما كانت ثمة ظروف أو مواد خاصة من هذا القبيل يمكن أن تستبعد هذا الاستنتاج. |
| en esa fase tuve que depender en gran medida del trabajo de mi equipo competente y consagrado. | UN | وفي تلك المرحلة بالذات كان على أن أعتمد إلى حد بعيد على العمل الذي كان يقوم به أعضاء ملتزمون في فريقي. |
| durante esta etapa la mayoría de los coinculpados cambiaron sus declaraciones con respecto de las vertidas en la fase de instrucción. | UN | وفي تلك المرحلة غيّر معظم المدّعى عليهم الأقوال التي كانوا قد أدلوا بها أثناء مرحلة التحقيق. |