| El PRESIDENTE responde que celebrará las consultas correspondientes y dice que la Comisión volverá a ocuparse de la cuestión en fecha ulterior. | UN | ٣٥ - الرئيس: أجاب عن ذلك بأنه ستعقد مشاورات في هذا الشأن وقال إن اللجنة ستستأنف النظر في هذه المسألة في تاريخ لاحق. |
| Expresa su inquietud por la falta de avances en relación con la cuestión del Sáhara Occidental y dice que la Comisión debería comenzar por reafirmar los acuerdos ya suscritos. | UN | وأعرب عن قلقه لعدم إحراز تقدم بشأن مسألة الصحراء الغربية وقال إن اللجنة ينبغي أن تبدأ بإعادة تأكيد المبادئ المتفق عليها بالفعل. |
| Por ello, la CDI considera que la Asamblea General se encuentra en óptimas condiciones para decidir los medios más adecuados a los efectos de la consecución de ese objetivo. | UN | وقال إن اللجنة افترضت بالتالي أن الجمعية العامة تتوفر لها فرصة ممتازة لتحديد أنسب الوسائل لتحقيق ذلك الهدف. |
| El orador dice que el Comité ha recibido información de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) en relación con los sindicatos y las relaciones laborales que revela que Mauricio está adoptando lentamente los tratados modelo de la OIT en esas esferas. | UN | وقال إن اللجنة تلقت معلومات من منظمة العمل الدولية تتعلق بنقابات العمال وعلاقات العمل كشفت أن موريشيوس كانت بطيئة في اعتماد المعاهدات النموذجية لمنظمة العمل الدولية في هذين المجالين. |
| El Embajador Mayr-Harting dijo que el Comité estaba dispuesto a mejorar sus procedimientos en interés tanto de la eficacia como del respeto de los derechos humanos. | UN | وقال إن اللجنة ملتزمة بتحسين إجراءاتها لصالح الفعالية وحقوق الإنسان. |
| dijo que la Comisión aguardaba con interés la posibilidad de acelerar el diálogo con las Naciones Unidas. | UN | وقال إن اللجنة تتطلع إلى تسريع الحوار مع الأمم المتحدة. |
| Correspondía al Comité considerar la sustancia de las revisiones, pero también se le invitaba a prestar atención al formato del plan. | UN | وقال إن اللجنة مطلوب منها أيضا، وهي تنظر في مضمون التنقيحات، أن تولي اهتماما لشكل الخطة. |
| la Comisión de Derecho Internacional desea expresar su gratitud a los gobiernos que han hecho contribuciones al Seminario y los insta a que sigan haciéndolo. | UN | وقال إن اللجنة تود أن تعرب عن امتنانها للحكومات التي قدمت إسهامات من أجل الحلقة الدراسية وحثها على مواصلة ذلك. |
| dice que la Comisión, en su calidad de Grupo de Redacción de composición abierta, ha terminado la primera lectura de los documentos de trabajo 1, 2, 3 y 4, que el examen de esos documentos ha sido constructivo y que el Grupo de Redacción procederá a refundir en un texto unificado las diversas propuestas que se han presentado. | UN | وقال إن اللجنة أكملت بوصفها فريق صياغة مفتوح العضوية قراءتها اﻷولى لورقات العمل ١ و ٢ و ٣ و ٤. ووصف دراسة تلك اﻷوراق بأنها إيجابية وقال إن فريق الصياغة سوف يشرع في جمع الاقتراحات المختلفة التي تم تقديمها في نص متماسك. |
| El Presidente provisional, señalando que el Presidente ha sido elegido sin estar presente, dice que la Comisión debe proceder de inmediato a elegir un Vicepresidente que dirija los debates sobre el tema 4 del programa. | UN | 5- نائب الرئيس المؤقت: أشار إلى أن الرئيس قد انتُخب غيابيا، وقال إن اللجنة ينبغي أن تنتخب نائبا للرئيس فورا لإدارة المناقشات بشأن البند 4 من جدول الأعمال. |
| 4. El orador dice que la Comisión escuchará una declaración del Sr. Kamana, Ministro de Buena Gobernabilidad e Inspección General del Estado y la Administración Local de Burundi. | UN | 4 - وقال إن اللجنة سوف تستمع إلى بيان من السيد كامانا وزير الحكم السليم والتفتيش العام للإدارة المركزية والمحلية لبوروندي. |
| El PRESIDENTE invita a la Comisión a que comience a examinar el tema del programa y dice que la Comisión está particularmente orgullosa de la relación privilegiada que mantiene con la Comisión de Derecho Internacional (CDI), cuya contribución excepcional al desarrollo y la codificación del derecho internacional es universalmente reconocida. | UN | ١ - الرئيس: دعا اللجنة السادسة إلى بدئها النظر في هذا البند من جدول اﻷعمال، وقال إن اللجنة تعتز بشكل خاص بالعلاقة الخاصة التي تربطها بلجنة القانون الدولي التي يدرك العالم أجمع مساهمتها البارزة في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه. |
| la CDI ha destacado, en particular, que la inclusión de determinados crímenes no afecta al régimen que se establece para otros crímenes en el derecho internacional. | UN | وقال إن اللجنة قد لاحظت بصفة خاصة أن إدراج بعض الجرائم لا يؤثر في مركز الجرائم اﻷخرى في ظل القانون الدولي. |
| la CDI ha aprobado una versión más breve de la definición. | UN | وقال إن اللجنة قد اعتمدت اﻵن صيغة أقصر للتعريف. |
| En el párrafo 24 del informe, la CDI invitó a que se hicieran observaciones sobre el método propuesto. | UN | وقال إن اللجنة تدعو في الفقرة ٢٤ من التقرير إلى تقديم مثل هذه الملاحظات على النهج المقترح. |
| 4. El Presidente lee varias enmiendas orales a los párrafos 11 a 20 y dice que el Comité debería solicitar a la Secretaría que prepare estimaciones de costos y que las proporcione para su consideración por el Comité en su próximo período de sesiones. | UN | 4 - الرئيس: قرأ سلسلة التعديلات الشفوية على الفقرات 11 إلى 20 وقال إن اللجنة ستحتاج إلى أن تطلب من الأمانة العامة أن تعد تقديرات للتكاليف، وعرضها على اللجنة لكي تنظر فيها في دورتها القادمة. |
| El orador destaca la importancia de velar por la aplicación de las recomendaciones de la Junta y dice que el Comité Asesor de Auditoría Independiente y otras estructuras de fiscalización de cuentas desempeñan una función importante de mantener a los órganos competentes informados sobre los progresos en el establecimiento de métodos eficaces de supervisión y rendición de cuentas. | UN | وشدد السيد كازالي على أهمية ضمان تنفيذ توصيات المجلس، وقال إن اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة وأجهزة التدقيق الأخرى، لعبت دورا هاما في إطلاع الهيئات المختصة باستمرار التقدم المحرز في وضع أساليب فعالة للرصد والمساءلة. |
| dijo que el Comité solicitaría horas de reunión y recursos adicionales de la Asamblea General para poder cumplir sus tareas. | UN | وقال إن اللجنة ستطلب عقد مزيد من الاجتماعات وتوفير موارد إضافية من الجمعية العامة من أجل الوفاء بمهامها. |
| dijo que la Comisión aguardaba con interés la posibilidad de acelerar el diálogo con las Naciones Unidas. | UN | وقال إن اللجنة تتطلع إلى تسريع الحوار مع الأمم المتحدة. |
| Por motivos de seguridad, dos años atrás se había comunicado al Comité que las autoridades del país anfitrión podrían precisar 20 días laborables para expedir los visados. | UN | وقال إن اللجنة أُبلغت قبلها بسنتين أن السلطات المضيفة قد تحتاج إلى 20 يوم عمل لإصدار التأشيرات، نتيجة للشواغل الأمنية. |
| la Comisión de Derecho Internacional consagra 10 páginas a analizar la práctica de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) en este ámbito. | UN | 37 - وقال إن اللجنة خصصت ما يقرب من عشر صفحات لتحليل ممارسات منظمة العمل الدولية في هذا المجال. |
| El Comité está procediendo en la buena dirección y espera ansioso el proyecto definitivo. | UN | وقال إن اللجنة تسير في الاتجاه الصحيح وإنه يتطلع إلى قراءة المشروع النهائي. |
| El PRESIDENTE dice que la Mesa va a estudiar las numerosas propuestas formuladas y que, haciendo suyo el criterio de flexibilidad propugnado por el representante de España, la Comisión está dispuesta a aprobar el programa de trabajo. | UN | ٩ - الرئيس: أعلن أن المكتب سيدرس المقترحات العديدة التي عرضت عليه وقال إن اللجنة مستعدة لأن توافق على برنامج العمل تحلياً منها بروح المرونة التي أشار اليها ممثل اسبانيا الى التحلي بها. |
| la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General tome nota de ambos informes. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بالتقريرين. |
| Al respecto, el CICR acaba de establecer en su sede y en sus oficinas delegadas, una estructura de servicios consultivos. | UN | وقال إن اللجنة فرغت في هذا الصدد من إنشاء هيكل أقامته في مقرها وفي المكاتب التي تمثلها لتقديم الخدمات الاستشارية. |
| el Comité Consultivo de Auditoría había expresado su preocupación en relación con la ejecución nacional desde su primer informe. | UN | وقال إن اللجنة أبلغت عن أوجه القلق بشأن التنفيذ الوطني منذ تقريرها الأول. |