"وقررت أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • y decidió
        
    • decidió que
        
    • y decidí
        
    • ha decidido
        
    • sostuvo que
        
    • determinó que
        
    • y decide
        
    • y decidieron
        
    • había decidido
        
    • y resolvió que
        
    • la Comisión decidió
        
    • decidió seguir
        
    • el Comité decidió
        
    • Y decidiste
        
    • y deciden
        
    El Comité Asesor aprobó ad referendum el proyecto de informe y decidió encargar al Relator la tarea de ultimarlo. UN واعتمدت اللجنة الاستشارية مشروع التقرير، بشرط الاستشارة، وقررت أن يُعهَد به إلى المقرر لوضع صيغته النهائية.
    El Pleno reunido en consultas oficiosas procedió a examinar el informe párrafo por párrafo y decidió introducir las siguientes modificaciones. UN ثم شرعت الهيئة العامة غير الرسمية في دراسة التقرير فقرة فقرة، وقررت أن تجري التغييرات التالية:
    La Comisión tomó nota de esa solicitud y decidió señalarla a la atención de la Asamblea General. UN وأحاطت اللجنة علما بذلك الطلب وقررت أن توجه اهتمام الجمعية العامة إليه.
    decidió que esos proyectos debían permanecer en la fase experimental. UN وقررت أن يظل هذان المشروعان في حالة التجريب.
    La Comisión aprobó varios de los artículos del reglamento y decidió que el resto fuese objeto de un nuevo examen. UN واعتمدت اللجنة عدة مواد من النظام الداخلي وقررت أن تكون المواد الباقية موضوع مزيد من المناقشة.
    La Asamblea General reafirmó la validez permanente y el valor del Programa de Acción Mundial para los Impedidos y decidió que el tercer examen y evaluación quinquenales del Programa se presentarían en 2002. UN وأكدت الجمعية العامة من جديد استمرار صلاحية وقيمة برنامج العمل العالمي بشأن المعوقين. وقررت أن يُقدم في عام ٢٠٠٢ الاستعراض والتقييم الثالث الذي يجري كل خمس سنوات للبرنامج.
    La Organización Internacional de la Francofonía, que cuenta con 29 países africanos entre sus miembros, desde el principio acogió con beneplácito la iniciativa de la NEPAD y decidió darle su pleno apoyo. UN والمنظمة الدولية للفرانكفونية، التي تضم عضويتها 29 بلدا أفريقيا، رحبت بهذه المبادرة من البداية وقررت أن تقدم الدعم لها.
    El Comité estimó que la respuesta era insuficiente y decidió enviar una nueva carta a Suiza para solicitarle información adicional en relación con la venta del petróleo en Europa. UN ورأت اللجنة أن الرد غير كافٍ وقررت أن توجّه رسالة أخرى إلى سويسرا لطلب وثائق إضافية تتصل ببيع النفط في أوروبا.
    En su 43º período de sesiones, el Comité volvió a examinar la cuestión de sus métodos de trabajo y decidió seguir ocupándose del asunto. UN وفي دورتها الثالثة والأربعين، نظرت أيضا في البند وقررت أن تبقي المسألة قيد نظرها.
    Invitó a las Partes a que presentaran sus primeras opiniones sobre ese informe y decidió seguir examinando esta cuestión en su 20º período de sesiones. UN ودعت الهيئة الفرعية الأطراف إلى تقديم آرائها الأولية بشأن هذا التقرير وقررت أن تعكف على بحث هذه القضية في دورتها العشرين.
    En su 44º período de sesiones, el Comité volvió a examinar la cuestión de sus métodos de trabajo y decidió seguir ocupándose del asunto. UN وفي دورتها الرابعة والأربعين، نظرت اللجنة في البند وقررت أن تبقي المسألة قيد نظرها.
    decidió que la formulación de una estrategia para examinar los asuntos pertinentes y la secuencia en que se debería hacer dicho examen facilitaría la buena marcha de la labor de reforma de las organizaciones. UN وقررت أن وضع استراتيجية لمعالجة نطاق البنود التي يتعين النظر فيها والترتيب الذي ينبغي أن تعالج به، سيساعد في إحراز التقدم المنظم في الجهود التي تبذلها المنظمات لإحداث التغيير.
    Se decidió que los locales permanentes tenían que cumplir, como mínimo, los requisitos siguientes: UN وقررت أن تشمل المتطلبات المتعلقة بالمباني الدائمة، كحد أدنى، ما يلي:
    La Asamblea decidió que el experimento debía realizarse de conformidad con varios principios que se indicaron en el párrafo 51 del informe. UN وقررت أن تتم هذه التجربة وفقا لعدد من المبادئ التي عُددت في الفقرة 51 من التقرير.
    decidió que el Estado Parte tenía el deber de proporcionar al autor una reparación efectiva, que incluyera la revocación y el reexamen total de la orden de expulsión. UN وقررت أن على الدولة الطرف أن توفر لـه سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك إلغاء أمر طرده وإعادة النظر في جميع تفاصيله.
    Hace aproximadamente una hora, y decidí venir aquí directamente desde el aeropuerto. Open Subtitles قبل ساعة، وقررت أن آتي إلى هنا من المطار مباشرةً
    La CDI no ha tenido tiempo para examinar el informe del Grupo de Trabajo, y ha decidido anexarlo a su propio informe. UN وقال إن اللجنة لم يتوفر لها الوقت للنظر في تقرير الفريق العامل وقررت أن ترفقه بتقريرها هي.
    sostuvo que el comprador no había comunicado al vendedor la falta de conformidad dentro de un plazo razonable. UN وقررت أن المشتري لم يوجه اشعارا بعدم المطابقة الى البائع خلال فترة معقولة.
    determinó que el proceso podría mejorarse: UN وقررت أن هذه العملية يمكن أن تتحسن عن طريق:
    La Asamblea General decide suspender la aplicación de las disposiciones pertinentes del artículo 78 del reglamento y decide examinar el proyecto de resolución A/58/L.52 de inmediato. UN وقررت الجمعية العامة تعليق العمل بالأحكام ذات الصلة من المادة 78 من النظام الداخلي وقررت أن تنظر في مشروع القرار A/58/L.52 فورا.
    Sin embargo, las autoridades de Libia renunciaron posteriormente a cualquier tipo de desarrollo de armas de destrucción en masa y decidieron cooperar plenamente con el Organismo. UN ولكن السلطات الليبية تخلت بعد ذلك عن أي تطوير لأسلحة الدمار الشامل وقررت أن تتعاون بصورة كاملة مع الوكالة.
    La Comisión había decidido reafirmar ambas decisiones, a las que se había llegado tras un análisis a fondo. UN وقررت أن تؤكد من جديد كلا هذين المقررين، واللذين تم التوصل إليهما بعد دراسة متعمقة.
    Según la sentencia, proporcionada por el autor, el Tribunal Superior confirmó el valor probatorio de las pruebas actuadas y resolvió que las solicitudes de nulidad presentadas por el autor habían sido resueltas previamente y que no se había violado el derecho al juez natural. UN ووفقاً لنص الحكم الذي قدّم صاحب البلاغ نسخة منه، أيّدت المحكمة العليا القيمة الإثباتية للأدلة المقدمة، وقررت أن طلبات إبطال الحكم التي قدمها صاحب البلاغ قد بُت فيها سابقاً وأن الحق في المثول أمام محكمة عادية لم يُنتهك.
    La Comisión decidió que establecería una subcomisión cuando llegara el turno de examinar la presentación de acuerdo con el orden de recepción. UN وقررت أن تنشئ لجنة فرعية حالما يكون الطلب هو التالي في قائمة النظر في الطلبات، حسب تاريخ وروده.
    No se llegó a un consenso y el Comité decidió continuar examinando la cuestión en consultas oficiosas. UN على أن اللجنة لم تتوصل إلى توافق في الآراء، وقررت أن تواصل النظر في المسألة في نطاق المشاورات غير الرسمية.
    Creaste este mundo a tu antojo Y decidiste quedarte cerca para ver cómo resultaba. Puedes destruir el mundo con un solo pensamiento. Open Subtitles لقدخلقتهذاالعالمفينزوة، وقررت أن تبقى فيه لترى كيف سيظهر
    Y hablando de alimentos saludables, digamos que tienen hambre y deciden ingerir una comida equilibrada. TED وبالحديث عن الأطعمة الصحية لنفترض أنك جائع وقررت أن تأكل وجبة معتدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more