"ولا يعترف" - Translation from Arabic to Spanish

    • no reconoce la
        
    • no se reconoce
        
    • no reconoce el
        
    • no se reconocen
        
    • no reconocía
        
    • y no reconoce
        
    • y que no se reconozcan
        
    • no se tendrá
        
    Su contexto es unilateral, no reconoce la complejidad de la situación y es muy posible que agrave el problema. UN فهو أحادي الجانب في مضمونه، ولا يعترف بتعقد الحالـــة ومن المحتمل أن يزيد تفاقم المشكلة.
    El ordenamiento jurídico del Brasil no reconoce la validez de la aplicación de medidas con efectos extraterritoriales. UN ولا يعترف نظام البرازيل القانوني بصحة تطبيق التدابير التي يكون لها آثار خارجة عن إقليمه.
    La cuestión de la impunidad no se reconoce como cuestión sustantiva. UN ولا يعترف بمسألة الافلات من العقوبة كمسألة موضوعية.
    no reconoce el paso siguiente en el programa aprobado en 1995. UN ولا يعترف بالخطوة التالية في البرنامج المعتمد في عام ١٩٩٥.
    Los casamientos y los divorcios baha ' i no se reconocen en el Irán y los baha ' i no tienen derechos de sucesión. UN ولا يعترف قانونيا بزيجات البهائيين ولا بحالات طلاقهم ولا يراعى حق البهائيين في الميراث.
    La legislación japonesa no reconocía esos derechos, por lo que el Gobierno de su país no podía garantizarlos en el ordenamiento jurídico. UN ولا يعترف تشريع بلده المحلي بالحقوق الجماعية، فليس بوسع حكومته أن تكفل هذه الحقوق في النظام القانوني.
    La Oficina de Estadística de Bangladesh las clasifica como " indigentes " y no reconoce la prostitución como ocupación. UN ومكتب بنغلاديش لﻹحصاءات يصنف هؤلاء بأنهن " معدمات " ولا يعترف بالبغاء بوصفه مهنة.
    Al Comité le preocupa también que cerca de 200 refugiados reconocidos como tales por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) que residen en Uzbekistán sean considerados migrantes y que no se reconozcan sus necesidades específicas en materia de protección debido a la ausencia de una ley sobre refugiados conforme a las normas internacionales para la protección de los refugiados (arts. 2 y 3). UN واللجنة قلقة أيضاً لأن قرابة 200 لاجئ معترف بهم لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومقيمين في أوزبكستان يعتبرون مهاجرين ولا يعترف باحتياجاتهم الخاصة إلى الحماية بسبب عدم وجود قانون لجوء يتفق والمعايير الدولية لحماية اللاجئين (المادتان 2 و3).
    El ordenamiento jurídico del Brasil no reconoce la validez de la aplicación de medidas con efectos extraterritoriales. UN ولا يعترف النظام القانوني البرازيلي بصحة تطبيق تدابير ذات آثار تتجاوز حدود الدولة التي سنتها.
    El ordenamiento jurídico del Brasil no reconoce la validez de la aplicación de medidas con efectos extraterritoriales. UN ولا يعترف النظام القانوني البرازيلي بصحة تطبيق تدابير ذات آثار تتجاوز حدود الدولة التي سنتها.
    Le ley del país no reconoce la doble nacionalidad. UN ولا يعترف القانون الكويتي بازدواج الجنسية.
    El ordenamiento jurídico del Brasil no reconoce la validez de la aplicación de medidas con efectos extraterritoriales. UN ولا يعترف النظام القانوني في البرازيل بصحة تطبيق تدابير تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية.
    El ordenamiento jurídico del Brasil no reconoce la validez de la aplicación de medidas con efectos extraterritoriales. UN ولا يعترف النظام القانوني في البرازيل بصحة تطبيق تدابير تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية.
    El Banco Mundial no reconoce la categoría de países menos adelantados establecida por las Naciones Unidas, sino que para sus políticas sobre préstamos utiliza la categoría de países de ingresos bajos. UN ولا يعترف البنك الدولي بفئة الأمم المتحدة المعروفة بأقل البلدان نموا، ولكنه يعتبر، بدلا من ذلك، البلدان المنخفضة الدخل إحدى الفئات من حيث سياساته الخاصة بالإقراض.
    no se reconoce la función de apoyo de la esposa que permite al esposo realizar sus actividades generadoras de ingresos. UN ولا يعترف بالدور الداعم الذي تقوم به الزوجة بتمكين زوجها من السعي إلى أنشطته المدرة للدخل.
    La seguridad social se creó para beneficio de quienes perciben sueldo y con gran frecuencia no se reconoce el valor del trabajo en el hogar y de la crianza de los hijos. UN أما نظام الضمان الاجتماعي فقد أنشئ لمنفعة الكسبة ولا يعترف في أغلب اﻷحيان بقيمة العمل داخل اﻷسر المعيشية وتربية اﻷطفال.
    La legislación vietnamita no reconoce el concepto sexista de la función preponderante del marido en la familia. UN ولا يعترف القانون الفييتنامي بالنعرة التعصبية لدور الرجل في اﻷسرة.
    :: Es demasiado jerárquico y está excesivamente orientado hacia el control; no reconoce el trabajo en equipo u otras formas de organizar el trabajo; UN :: مفـــرط في التسلسل وموجه نحو السيطرة؛ ولا يعترف بعمل الفريق وغيره من أشكال تنظيم العمل؛
    En general no se reconocen ni aprecian sus contribuciones a la economía y la sociedad. UN ولا يعترف بصفة عامة بإسهامهــــا في الاقتصــــاد وفي المجتمع، كما أنه لا يكون موضع تقدير.
    no se reconocen empleos ni privilegios hereditarios. UN ولا يعترف بوظائف أو امتيازات وراثية.
    El pueblo de Gibraltar no reconocía distinción alguna entre los principios y la práctica de sus derechos. UN ولا يعترف شعب جبل طارق بأي تمييز بين المبادئ المتعلقة بحقوقه، وممارسة هذه الحقوق.
    18. El terrorismo es un fenómeno internacional que no conoce fronteras. Puede victimizar a cualquier nacionalidad, no respeta ninguna religión y no reconoce excepciones. UN 18- الإرهاب ظاهرة دولية لا تعرف أي حدود؛ وهو يمكن أن يستهدف أي جنسية، ولا يحترم أي دين ولا يعترف بأي استثناءات.
    Al Comité le preocupa también que cerca de 200 refugiados reconocidos como tales por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) que residen en Uzbekistán sean considerados migrantes y que no se reconozcan sus necesidades específicas en materia de protección debido a la ausencia de una ley sobre refugiados conforme a las normas internacionales para la protección de los refugiados (arts. 2 y 3). UN واللجنة قلقة أيضاً لأن قرابة 200 لاجئ معترف بهم لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومقيمين في أوزبكستان يعتبرون مهاجرين ولا يعترف باحتياجاتهم الخاصة إلى الحماية بسبب عدم وجود قانون لجوء يتفق والمعايير الدولية لحماية اللاجئين (المادتان 2 و3).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more