Hoy me gustaría hablar de cómo podemos cambiar nuestras mentes y nuestra sociedad. | TED | أود أن أتحدث اليوم حول كيف يمكننا أن نغير عقولنا ومجتمعنا. |
Más que nunca propugnamos la idea de que el desarrollo de nuestra economía y nuestra sociedad no debe realizarse a expensas de nuestro medio ambiente. | UN | ونحن ملتزمون أكثر من أي وقت مضى بالفكرة القائلة بأن تنمية اقتصادنا ومجتمعنا يجب ألا تكون على حساب بيئتنا. |
Sin embargo, el desarrollo económico y democrático de nuestro Estado y nuestra sociedad constituye la fuerza que nos impulsa. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن دافعنا الأساسي ينطلق من اعتبارات التنمية الاقتصادية والتطور الديمقراطي لدولتنا ومجتمعنا. |
Otro ha sido el aumento del número de familias que se encuentran en los márgenes de nuestra economía y de nuestra sociedad. | UN | ومن نتائج ذلك الزيادة في انتشار الفقر بين اﻷطفال وارتفاع عدد اﻷسر التي تعيش على هامش اقتصادنا ومجتمعنا. |
Los tiempos han cambiado; nuestra comunidad mundial debe darse cuenta de ello. | UN | لقد تغير الزمن؛ ومجتمعنا العالمي يجب أن يدرك هذا. |
Esta es una excelente oportunidad para que los jóvenes contribuyan al desarrollo de nuestro país y nuestra sociedad. | UN | وهذه فرصة ممتازة للشباب كي يساهموا في تنمية بلدنا ومجتمعنا. |
Por un sentido de responsabilidad por nuestra historia, nuestro Estado y nuestra sociedad, nos pronunciaremos firmemente en contra de todas las formas de radicalismo de derecha, racismo y antisemitismo, tanto en nuestro propio país como en el mundo entero. | UN | وإحساسا بمسؤوليتنا عن تاريخنا، تتخذ دولتنا ومجتمعنا موقفا صارما ضد كافة أشكال التطرف اليميني والعنصرية ومعاداة السامية سواء داخل بلدنا ذاتها أو في العالم. |
Nuestros propios mecanismos nacionales de derechos humanos, entre los que se incluyen la Comisión Nacional de Derechos Humanos y nuestra sociedad civil, siguen desempeñando un papel significativo en la promoción de los derechos humanos. | UN | وآلياتنا الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان، بما فيها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومجتمعنا المدني، تواصل الاضطلاع بدور هادف في الدفع قدما بحقوق الإنسان. |
Estamos actuando en forma rápida y decidida porque sabemos lo que es necesario hacer, y cuándo, para reducir los efectos de la crisis mundial en nuestra economía y nuestra sociedad. | UN | وإننا نتصرف بحزم وبسرعة لأننا نعرف متى ينبغي العمل وما الذي ينبغي عمله لتخفيف شدة صدمة الأزمة العالمية على اقتصادنا ومجتمعنا. |
La cuestión de la seguridad sigue ocupando un lugar destacado en el programa internacional, y la campaña mundial contra la delincuencia se intensifica conforme aumenta la preocupación por las amenazas emergentes para nuestros ciudadanos y nuestra sociedad. | UN | وما فتئت مسألة الأمن تحتل مكانا رئيسيا في جدول الأعمال الدولي، وتزداد الحملة الدولية لمكافحة الجريمة شدة، كما تزداد المخاوف في وجه الأخطار الناشئة التي تهدد مواطنينا ومجتمعنا. |
Por ese motivo, en Grecia hemos puesto en marcha reformas radicales para que nuestro Gobierno sea más transparente, nuestras instituciones más eficaces, nuestra economía más competitiva y ecológica y nuestra sociedad más justa. | UN | ولهذا السبب، اعتمدنا في اليونان إصلاحات جذرية لجعل حكومتنا أكثر شفافية، ومؤسساتنا أكثر كفاءة، واقتصادنا أكثر اخضراراً وقدرة على المنافسة، ومجتمعنا أكثر عدلاً. |
Si las cosas continúan, tal vez no solo lo harán las empresas de nueva creación en las que invertimos porque no habrá gente que tenga trabajo para pagar las cosas que ellas hacen y comprarlas, pero nuestra economía y nuestra sociedad también podrían luchar. | TED | إذا استمرت الأمور هكذا، فربما لن تكون الشركات الناشئة، التي استثمرنا فيها، وحدها من تعاني لأنه لن يكون هناك أفراد ليشغلوا الوظائف ليدفعوا مقابل الأشياء التي يصنعونها ومن ثم يشترونها، بل ربما سيعاني كل من اقتصادنا ومجتمعنا أيضاً. |
Nuestro Gobierno y nuestra sociedad han adoptado medidas decisivas para transformar la vida de los brasileños al crear casi 10 millones de empleos formales, distribuir los ingresos y la riqueza, mejorar los servicios públicos, sacar a 9 millones de personas de la pobreza abyecta y lograr que otros 20 millones pasen a pertenecer a la clase media. | UN | واتخذت حكومتنا ومجتمعنا خطوات حاسمة لتحقيق تحول في حياة البرازيليين، وإيجاد ما يقارب 10 ملايين وظيفة رسمية، وتوزيع الدخل والثروة، وتحسين الخدمات العامة، وانتشال 9 ملايين شخص من دائرة الفقر المدقع، ونقل 20 مليون شخص آخر إلى الطبقة الوسطى. |
En los últimos tiempos se ha llevado a cabo una tarea de enorme magnitud y profundo alcance, que incluyó la puesta en práctica de programas nacionales, como la iniciativa " Madre Sana - Niño Sano " , encaminados a resolver las cuestiones de importancia prioritaria para el desarrollo de nuestro país y nuestra sociedad. | UN | ولقد أُنجز حتى الآن قدر هائل من العمل المدروس ونُفِّذ عددٌ من البرامج على الصعيد الوطني، لا سيما برنامج الأم السليمة صحياً - الطفل السليم صحياً الذي يتناول تحديات بالغة الأهمية لتطور بلدنا ومجتمعنا. |
Mi nombre es Herman, y siempre me impresionó la forma en que los cambios más importantes, impactantes y devastadores en nuestra cultura y nuestra sociedad siempre vienen de las cosas que menos creemos que tendrán ese impacto. | TED | اسمي (هيرمان)، وقد أذهلني دائمًا كيف أن التغييرات الأكثر أهمية وتأثيرًا والشبيهة بموجات المد العالية في ثقافتنا ومجتمعنا دائمًا ما تنتج عن هذه الأشياء التي لا نتوقع أن يكون لها مثل هذا الأثر. |
El plan constituye un marco útil en el que cuestiones importantes, tales como la reforma económica e institucional, la buena gestión pública, el respaldo de la democracia y de sus valores de libertad y el respeto de los principios básicos de los derechos humanos pueden fomentarse y fortalecerse para mejorar la condición de nuestro pueblo y nuestra sociedad, además de mantener la paz en nuestro país. | UN | فالخطة الوطنية توفر إطاراً مفيداً يمكن من خلاله معالجة المسائل الهامة من قبيل الإصلاح الاقتصادي والمؤسسي، والحكم الرشيد، واحترام الديمقراطية وقيمها المتمثلة في الحرية، واحترام حقوق الإنسان الأساسية، وتسخير هذه المسائل من أجل تحسين معيشة شعبنا ومجتمعنا والنهوض به، بما في ذلك الحفاظ على السلام في بلدنا. |
Estamos listos para la inversión en turismo y para la inversión en diferentes campos de nuestra economía y de nuestra sociedad. | UN | نحن مستعدون لاستقبال الاستثمار في السياحة وغيرها من شتى قطاعات اقتصادنا ومجتمعنا. |
En nuestro caso, además de las reformas económicas tradicionales y de los ajustes emprendidos, hemos intentado centrar nuestros esfuerzos en encarar las amenazas a corto y a largo plazo que ponen en peligro la viabilidad y el bienestar de las personas y de nuestra sociedad. | UN | وفي حالتنا، بجانب اﻹصلاحات والتكييفات الاقتصادية التقليدية المتخذة، سعينا أيضا إلى تركيز جهودنا على التصدي للتهديدات القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل التي يتعرض لها بقاء ورفاه اﻷفراد ومجتمعنا على حد سواء. |
Y, sin embargo, a pesar de haber vivido durante 50 años con la amenaza de una guerra semejante, la respuesta de nuestro gobierno y de nuestra sociedad fue hacer cosas maravillosas. | TED | وحتى الآن، على الرغم من الحقيقة التي عشنها طيلة 50 عام مع خطر هذه الحرب، كان ردّ حكومتنا ومجتمعنا يحث على القيام بأشياء رائعة. |
Naturalmente, el emprendimiento de los hombres y las mujeres aportará ventajas a nuestras familias, nuestra comunidad, nuestros pueblos y nuestra nación democrática. | UN | فإن مباشرة الرجال والنساء للأعمال الحرة ستعود بالطبيعة بالفائدة على أسرنا ومجتمعنا وشعبنا وبلدنا الديمقراطي. |
Aún seguimos comprometidos con servir a nuestros clientes y a nuestra comunidad. | Open Subtitles | نحن ما زلنا ملتزمون بخدمة زبائننا ومجتمعنا |