9. No se pagará a los funcionarios sueldo alguno respecto de los períodos de ausencia no autorizada del trabajo, a menos que dicha ausencia haya sido causada por razones ajenas a su voluntad o por motivos de salud debidamente certificados. | UN | ٩ - لا يتقاضى الموظفون أي مرتب عن الفترات التي يتغيبون فيها عن العمل بدون إذن، إلا إذا كان هذا التغيب راجعا إلى أسباب خارجة عن إرادتهم أو إلى أسباب صحية مثبتة بشهادة صادرة حسب اﻷصول. |
No se pagará a los funcionarios sueldo alguno respecto de los períodos de ausencia no autorizada del trabajo, a menos que dicha ausencia haya sido causada por razones ajenas a su voluntad o por motivos de salud debidamente certificados. | UN | ٩ - لا يتقاضى الموظفون أي مرتب عن الفترات التي يتغيبون فيها عن العمل بدون إذن، إلا اذا كان هذا التغيب راجعا إلى أسباب خارجة عن إرادتهم أو إلى أسباب صحية مثبتة بشهادة صادرة حسب اﻷصول. |
Los hombres y las mujeres deben recibir igual remuneración por trabajo de igual valor. | UN | ويجب أن يتقاضى العاملون الذكور والإناث أجراً متساوي لقاء العمل المتساوي القيمة. |
Y papá es tan bueno, gana $500 por hora por luchar con las personas. | Open Subtitles | وأبي ماهر جداً إنه يتقاضى 500 دولار في الساعة ليتشاجر مع الناس |
El funcionario no tiene derecho a percibir prestaciones y beneficios en el lugar de destino por los familiares por los cuales recibe esa prestación. | UN | ولا يحق للموظف أن يتقاضى بدلات واستحقاقات في مكان الوظيفة عن أفراد اﻷسرة الذين يدفع له هذا البدل بشأنهم. |
El trabajador tiene derecho a cobrar más por las horas suplementarias trabajadas, según lo establecido por la legislación de la República, los convenios colectivos o el contrato de trabajo. | UN | ويحق للعامل أن يتقاضى زيادة في الأجور لقاء هذا العمل، كما ينص عليه قانون الجمهورية، أو الاتفاقات الجماعية أو عقد العمل. |
Los Magistrados a título temporal percibirán un estipendio diario durante el período en que ejerzan sus funciones. | UN | يتقاضى القضاة الذين يمارسون وظائفهم على أساس مؤقت مخصصا يوميا في أثناء الفترة التي يمارسون فيها وظائفهم. |
Casos en que la remuneración que perciben los titulares de algunos puestos es superior a la prevista en el presupuesto | UN | الحالات التي يتقاضى فيها شاغلو بعض الوظائف مرتبات رتب تختلف عن الرتب المنصوص عليها لتلك الوظائف |
No reciben remuneración por ello, pues lo hacen con sus familias y la pesca no tiene incidencia importante en la deserción escolar. | UN | ولا يتقاضى الطفل عنها أجراً لأنه يمارسها مع أهله، ولا يسجل الرصد المستمر أثراً يتمثل في الانقطاع عن الدراسة. |
No se pagará a los funcionarios sueldo alguno respecto de los períodos de ausencia no autorizada del trabajo, a menos que dicha ausencia haya sido causada por razones ajenas a su voluntad o por motivos de salud debidamente certificados. | UN | ٩ - لا يتقاضى الموظفون أي مرتب عن الفترات التي يتغيبون فيها عن العمل بدون إذن، إلا اذا كان هذا التغيب راجعا إلى أسباب خارجة عن إرادتهم أو إلى أسباب صحية مثبتة بشهادة صادرة حسب اﻷصول. |
No se pagará a los funcionarios sueldo alguno respecto de los períodos de ausencia no autorizada del trabajo, a menos que dicha ausencia haya sido causada por razones ajenas a su voluntad o por motivos de salud debidamente certificados. | UN | ٩ - لا يتقاضى الموظفون أي مرتب عن الفترات التي يتغيبون فيها عن العمل بدون إذن، إلا اذا كان هذا التغيب راجعا إلى أسباب خارجة عن إرادتهم أو إلى أسباب صحية مثبتة بشهادة صادرة حسب اﻷصول. |
No se pagará a los funcionarios sueldo alguno respecto de los períodos de ausencia no autorizada del trabajo, a menos que dicha ausencia haya sido causada por razones ajenas a su voluntad o por motivos de salud debidamente certificados. | UN | ٩ - لا يتقاضى الموظفون أي مرتب عن الفترات التي يتغيبون فيها عن العمل بدون إذن، إلا اذا كان هذا التغيب راجعا إلى أسباب خارجة عن إرادتهم أو إلى أسباب صحية مثبتة بشهادة صادرة حسب اﻷصول. |
El empleado con familia puede recibir una suma fija de 700 dólares o el sueldo de dos semanas, sin necesidad de presentar recibos. | UN | أما الموظف الذي يصطحب أسرة فيجوز أن يتقاضى مبلغا مقطوعا هو ٧٠٠ دولار أو مرتب أسبوعين، دون تقديم ايصالات. |
A los aldeanos nunca se les paga por su trabajo y no suelen recibir comida suficiente ni atención médica. | UN | ولا يتقاضى القرويون أي أجر مقابل أعمالهم ولا يحصلون عادة على قدر كاف من الغذاء والرعاية الطبية. |
Es tan deprimente trabajar con un hombre que gana menos de 40.000. | Open Subtitles | من المحبط التعامل مع رجل يتقاضى 40 ألفا فى السنخ |
Todos los magistrados deberían percibir un sueldo básico no inferior a la mitad del que perciban los magistrados de la Corte Internacional de Justicia. | UN | لذا ينبغي أن يتقاضى جميع القضاة مرتبا أساسيا لا يقل عن نصف المرتب الذي يتقاضاه قضاة محكمة العدل الدولية. |
El administrador podrá también cobrar honorarios razonables y otros derechos con arreglo al acuerdo de préstamo para cubrir los costos en que incurra directa y razonablemente en conexión con la conclusión de acuerdos de préstamo. | UN | ويجوز لمدير البرنامج أيضا أن يتقاضى رسوما معقولة أو غيرها في إطار اتفاق القرض لتغطية مثل هذه التكاليف التي يتكبدها مدير البرنامج مباشرة وبصورة معقولة فيما يتعلق بإبرام اتفاقات القروض. |
Los magistrados, el fiscal, los fiscales adjuntos, el secretario y el secretario adjunto percibirán los sueldos, estipendios y dietas que decida la Asamblea de los Estados Partes. | UN | المادة ٤٩ المرتبات والبدلات والمصاريف يتقاضى القضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل ونائب المسجل المرتبات والبدلات والمصاريف التي تحددها جمعية الدول اﻷطراف. |
Casos en que la remuneración que perciben los titulares de algunos puestos es superior a la prevista en el presupuesto | UN | الحالات التي يتقاضى فيها شاغلو بعض الوظائف مرتب رتبة أخرى غير المنصوص عليها للوظيفة |
¿Hay trabajadores que reciben un salario inferior al salario mínimo, o que están trabajando sin equipo de seguridad? | TED | هل يتقاضى العمال أجورًا أقل من الحد الأدنى أو أهناك من يعمل دون معدات سلامة؟ |
En materia de remuneración, el Secretario General propone que todos los jueces del Tribunal Contencioso-Administrativo reciban la remuneración correspondiente a la categoría D-2. | UN | 33 - أما بخصوص الأجور، فإن الأمين العام يقترح أن يتقاضى جميع قضاة محكمة النزاعات أجر موظف في الرتبة مد-2. |
Además de los gastos de apoyo a los programas, el UNITAR carga gastos de administración adicionales al Fondo de Donaciones para Fines Especiales. | UN | فإلى جانب تكاليف دعم البرامج، يتقاضى المعهد تكاليف إدارية إضافية في إطار صندوق المنح المحدد لأغراض خاصة. |
La pobreza en gran escala no cederá hasta que los trabajadores no calificados perciban un salario suficiente para liberar a las familias de ella. | UN | ولن تخف قبضة الفقر على نطاق واسع حتى يتقاضى العمال غير المهرة رواتب تمكنهم من انتشال أسرهم من مخالب الفقر. |
Sin embargo, el sector privado cobra por proporcionar los mismos servicios. | UN | غير أن القطاع الخاص يتقاضى رسوما عن تقديم هذه الخدمة. |
Así, pues, de conformidad con el artículo 17, los magistrados no cobran un sueldo, sino un estipendio por cada día en que desempeñen sus funciones. | UN | وهكذا، طبقا للمادة ٧١، لن يتقاضى القضاة مرتبا بل مخصصا يوميا عن كل يوم يؤدون فيه وظائفهم. |
Más adelante, se retuvo esa pensión de jubilación, aduciendo que el autor recibía una pensión completa de Nueva Zelandia. | UN | وفي وقت لاحق، أُوقف الراتب التقاعدي للمملكة المتحدة، على أساس أن صاحب البلاغ كان يتقاضى في ذلك الحين معاشا تقاعديا كاملا من نيوزيلندا. |