"يرونها" - Translation from Arabic to Spanish

    • que consideren
        
    • ven
        
    • vean
        
    • consideran
        
    • lo ve
        
    • la ve
        
    • ellas consideren
        
    Los participantes deberían sentirse libres de plantear cualquier posible aspecto que consideren pertinente para el debido tratamiento de la cuestión debatida. UN وينبغي أن يكون للجميع حرية إثارة النقاط التي يرونها ذات صلة فيما يتعلق بالمعالجة السليمة للمواضيع قيد المناقشة.
    Sin embargo, los párrafos 15 a 22 de las Directrices ofrecen a las Partes la oportunidad de incluir la información que consideren importante en sus esfuerzos para cumplir los compromisos contraídos en virtud de la Convención. UN إلا أن الفقرات من 15 إلى 22 من المبادئ التوجيهية تتيح الفرصة للأطراف لإدراج المعلومات التي يرونها عنصراً هاماً في جهودهم لتلبية التزاماتهم بمقتضى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Esa flexibilidad permitiría a las partes interesadas contribuir de la manera que consideren más adecuada, lo que elevará al máximo las posibilidades de que contribuyan y asuman responsabilidades. UN ومن شأن توفير المرونة لأصحاب المصلحة للإسهام بأفضل طريقة يرونها مناسبة أن تجعل سبل المساهمة في العملية والإقبال عليها يصلان إلى أقصى حد ممكن.
    ¿A los bebés les importa si las pocas pruebas que ven, representan una población más grande? TED فهل يهتم الرضع بمعرفة ما إذا كانت العينة الصغيرة التي يرونها تمثل في الظاهر أكبر عدد من السكان؟
    Piensan en todo, desde su abuela en silla de ruedas hasta la mujer indigente que ven dormida en el parque. TED هم يصممون للجميع، من الجدة المقعدة وحتى المرأة المشردة التي يرونها تنام في المتنزه.
    Levanta la metralleta para que la vean. Open Subtitles فلن ننتهى من هذا بسرعة , هيا ارفعوا اسلحتكم هيا حتى يرونها , هيا
    La insatisfacción común entre los desplazados tiene que ver con las disposiciones sobre indemnizaciones y seguridad, que consideran insuficientes. UN ويتصل عدم الرضا بين صفوف المشردين داخليا في الأحكام المتعلقة بالتعويض والأمن التي يرونها غير كافية.
    Mudacumura permite a todos los comandantes de batallón colaborar con el grupo armado que consideren más apropiado. UN ويترك موداكومورا لجميع قادة الكتائب حرية التعاون مع أي جماعة مسلحة يرونها الأنسب.
    En esta sección se invita a las Partes y a los contribuidores a aportar elementos adicionales que consideren pertinentes para el examen de un mecanismo consultivo multilateral y su diseño UN في إطار هذا الفرع، يدعى اﻷطراف والمساهمون إلى تقديم أي مدخلات إضافية يرونها مناسبة لدراسة إقرار عملية استشارية متعددة اﻷطراف وتصميمها.
    Le agradecería que tuviera a bien señalar la presente carta y su anexo a la atención de los miembros de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad para su aprobación en la manera que consideren adecuada. UN وأكون جزيل الامتنان لو عملتم على عرض هذه الرسالة ومرفقها على أعضاء الجمعية العامة ومجلس الأمن لموافقتهم بالطريقة التي يرونها مناسبة.
    No se deberá poner ningún obstáculo a las actividades de los representantes del Ministerio de Defensa, que podrán solicitar el acceso a todos los documentos que consideren útiles para el cumplimiento de su misión. UN ولا يجب عرقلة عمل ممثلي وزارة الدفاع بأي شكل من الأشكال، إذ ينبغي تمكينهم من الاطلاع على جميع الوثائق التي يرونها ضرورية لاضطلاعهم بمهمتهم.
    Con arreglo a la práctica habitual, se invita a los interesados a presentar por escrito las contribuciones que consideren oportunas, que deberán estar dirigidas a los cofacilitadores con copia a la Oficina de Financiación para el Desarrollo. Sírvanse indicar si desean que dichas comunicaciones se publiquen en el sitio web de la Oficina. UN وانسجاما مع الممارسة السابقة، يمكن لأصحاب المصلحة أن يقدموا خطيا أي مساهمات يرونها مناسبة، على أن يوجهوها للميسرين، مع نسخة لمكتب تمويل التنمية، وأن يعربوا عن رغبتهم في نشرها في الموقع الشبكي للمكتب.
    Con arreglo a la práctica habitual, se invita a los interesados a presentar por escrito las contribuciones que consideren oportunas, que deberán estar dirigidas a los cofacilitadores con copia a la Oficina de Financiación para el Desarrollo. Sírvanse indicar si desean que dichas comunicaciones se publiquen en el sitio web de la Oficina. UN وانسجاما مع الممارسة السابقة، يمكن لأصحاب المصلحة أن يقدموا خطيا أي مساهمات يرونها مناسبة، على أن يوجهوها للميسرين، مع نسخة لمكتب تمويل التنمية، وأن يعربوا عن رغبتهم في نشرها في الموقع الشبكي للمكتب.
    Con arreglo a la práctica habitual, se invita a los interesados a presentar por escrito las contribuciones que consideren oportunas, que deberán estar dirigidas a los cofacilitadores con copia a la Oficina de Financiación para el Desarrollo. Sírvanse indicar si desean que dichas comunicaciones se publiquen en el sitio web de la Oficina. UN وانسجاما مع الممارسة السابقة، يمكن لأصحاب المصلحة أن يقدموا خطيا أي مساهمات يرونها مناسبة، على أن يوجهوها للميسرين، مع نسخة لمكتب تمويل التنمية، وأن يعربوا عن رغبتهم في نشرها في الموقع الشبكي للمكتب.
    Con tanto viento en contra, bajan en el primer terreno que ven, y eso es justo aquí. Open Subtitles بمواجهة تلك الرياح لا بد أن يهبطوا على أول يابسة يرونها و تلك هنا تماما
    Estás putas no conocen a una dama cuando la ven. Open Subtitles تِلك العاهرات القَذرات لا يعرفن السَّيدة عِندما يرونها
    De modo que el equipo está inventariando y recontando todos los grandes animales que ven en el parque. Open Subtitles لذا الفريق يخطّط و يعدّ كلّ الحيوانات الكبيرة الّتي يرونها في المتنزّه.
    Debe pensar en cómo sacarla del apartamento sin que lo vean. Open Subtitles عليه أن يكتشف طريقة لإخراجها من الشقة بدون أن يرونها.
    Dudo que los chicos de traje lo vean de esa forma. Open Subtitles انى اشك ان الأولاد اصحاب البدل سوف يرونها بهذا الشكل. انظر ,تشيكتشك رجل سيء..
    Durante ese período los magistrados de la Corte pueden también realizar un trabajo de investigación sobre determinados puntos de derecho que consideran fundamentales. UN وتسمح هذه الفترة لأعضاء المحكمة ببحث بعض نقاط القانون التي يرونها أساسية.
    O bien planean emigrar, lo que consideran la única oportunidad de conseguir una vida mejor. UN ومنهم من يخططون للهجرة التي يرونها الفرصة الوحيدة للحصول على حياة افضل.
    Un lado ve los poblados como otro obstáculo para la paz, y el otro lado lo ve como un derecho divino. Open Subtitles من جانب رؤية المستوطنات ومن جانب اخر في تحقيق السلام لكن الاخرين يرونها انتهاكا للحقوق
    En algún lado ahí afuera hay un periódico que sabe apreciar una historia cuando la ve. Open Subtitles هناك صحيفة في الخارج تعرف قصة عندما يرونها
    b) Velar por que se presten a las poblaciones indígenas los servicios relacionados con la población y el desarrollo que ellas consideren adecuados desde los puntos de vista social, cultural y ecológico; UN )ب( ضمان حصول السكان اﻷصليين على الخدمات المتصلة بالسكان والتنمية التي يرونها ملائمة لهم اجتماعيا وثقافيا وايكولوجيا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more