| Pero todos los esfuerzos deben estar orientados por un enfoque basado en los derechos. | UN | واستدركت قائلة إنه ينبغي أن تهتدي جميع الجهود بنهج يستند إلى الحقوق. |
| Según investigaciones realizadas por el sector académico, los Estados miembros pocas veces adoptan sus políticas partiendo de un marco basado en los derechos. | UN | وقد توصلت البحوث التي أجراها القطاع الأكاديمي إلى أن الدول الأعضاء قلما تؤسس سياساتها العامة على إطار يستند إلى الحقوق. |
| La agenda de desarrollo sostenible debe tener un enfoque basado en los derechos. | UN | ولا بد لخطة التنمية المستدامة أن تأخذ بنهج يستند إلى الحقوق. |
| c) Utilice un planteamiento basado en derechos humanos al formular y llevar a cabo proyectos de cooperación internacional. | UN | (ج) أن تتبع النهج الذي يستند إلى الحقوق عند قيامها بتصميم وتنفيذ مشاريع التعاون الدولي. |
| El Comité alienta al Estado Parte que considere la posibilidad de aplicar un plan nacional de acción en favor de la infancia que incluya una estrategia basada en los derechos del niño y no centrada exclusivamente en la protección de éste. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إمكانية تنفيذ خطة عمل وطنية للطفل تشمل نهجاً يستند إلى الحقوق بدلاً من نهج يركز على الرفاه فقط. |
| Podría añadirse el aspecto de un enfoque basado en los derechos, siempre que este aspecto no sea exclusivo. | UN | يمكن إضافة نهج يستند إلى الحقوق كجانب من جوانب الولاية، طالما أن هذا الجانب ليس حصرياً. |
| Varios países han adoptado un enfoque de la salud reproductiva y la planificación de la familia basado en los derechos. | UN | وانتهج عدد من البلدان إزاء الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة نهجا يستند إلى الحقوق. |
| En los últimos años, la Oficina ha trabajado en la promoción de un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. | UN | وكانت المفوضية نشطة في السنوات الأخيرة في تعزيز نهج للتنمية يستند إلى الحقوق. |
| No obstante, algunas organizaciones no gubernamentales tailandesas han manifestado preocupación en el sentido de que el proyecto no refleja un criterio basado en los derechos. | UN | غير أن بعض المنظمات غير الحكومية التايلندية أعرب عن قلقه لأن مشروع القانون لم يستخدم نهجا يستند إلى الحقوق. |
| Además, los objetivos no plasmaban plenamente un enfoque basado en los derechos. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن تلك الأهداف لا تعكس بالكامل نهجا يستند إلى الحقوق. |
| :: Se promueve específicamente un enfoque del desarrollo basado en los derechos. | UN | :: التركيز بشكل محدَّد على اتباع نهج يستند إلى الحقوق إزاء التنمية. |
| En las actividades de capacitación se adoptará un enfoque de las cuestiones de la mujer basado en los derechos y se utilizará la Convención como marco orientativo. | UN | وسيتم بناء التدريب على نهج يستند إلى الحقوق في ما يتعلق بقضايا المرأة وستُستخدم الاتفاقية كإطار توجيهي. |
| :: Crear un marco universal basado en los derechos que incluya a las mujeres de edad; | UN | :: وضع إطار شامل يستند إلى الحقوق ويشمل حقوق المسنات |
| En 1995, el UNICEF dirigió sus esfuerzos a la consecución de la ratificación universal de la Convención, a su aplicación en los países y a la orientación de sus actividades según un criterio basado en los derechos. | UN | وفي عام ١٩٩٥، وجهت اليونيسيف جهودها لبلوغ الهدف المتمثل في التصديق الشامل على الاتفاقية، وتعزيز تنفيذها في البلدان، ومواصلة ومواءمة أنشطة اليونيسيف مع نهج يستند إلى الحقوق. |
| El UNICEF continúa los trabajos por adoptar un enfoque de las actividades de programa y de promoción basado en los derechos. | UN | ٨٨ - ويجري العمل حاليا في اليونيسيف لاعتماد نهج لﻷنشطة البرنامجية وأنشطة الدعوة يستند إلى الحقوق. |
| Las delegaciones acogieron con satisfacción el hincapié en el papel central de los derechos humanos y la introducción de un enfoque de la programación basado en los derechos. | UN | ١٤ - ورحبت الوفود بالتركيز على المكانة المحورية لحقوق اﻹنسان وباتباع نهج في البرمجة يستند إلى الحقوق. |
| Las delegaciones acogieron con satisfacción el hincapié en el papel central de los derechos humanos y la introducción de un enfoque de la programación basado en los derechos. | UN | ٢١٩ - ورحبت الوفود بالتركيز على المكانة المحورية لحقوق اﻹنسان وباتباع نهج في البرمجة يستند إلى الحقوق. |
| Se reconocía generalmente que las cuestiones relativas a la protección de la familia son esenciales para brindar protección a los refugiados en general, y que un marco basado en los derechos ofrecía la mejor protección a la familia de refugiados. | UN | وكان هناك تسليم عام بأن القضايا المتعلقة بحماية الأسرة أساسية بالنسبة لحماية اللاجئين على وجه العموم، وأن حماية الأسر اللاجئة تتم على أفضل نحو ضمن الإطار الذي يستند إلى الحقوق. |
| Muchos organismos de las Naciones Unidas y otras entidades aún no han comprendido que la Convención representa un cambio de paradigma hacia un modelo social de la discapacidad basado en derechos. | UN | وأشار إلى أن وكالات عديدة تابعة للأمم المتحدة ولجهات أخرى لم تدرك بعد أن الاتفاقية تمثل تحولاً نحو نموذج اجتماعي للإعاقة يستند إلى الحقوق. |
| El Comité alienta al Estado Parte que considere la posibilidad de aplicar un plan nacional de acción en favor de la infancia que incluya una estrategia basada en los derechos del niño y no centrada exclusivamente en la protección de éste. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إمكانية تنفيذ خطة عمل وطنية للطفل تشمل نهجاً يستند إلى الحقوق بدلاً من نهج يركز على الرفاه فقط. |
| 67. El UNICEF ha desarrollado enfoques basados en los derechos con respecto a sus programas. | UN | 67- ووضعت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) نهجاً في برامجها يستند إلى الحقوق. |
| La legislación sobre los derechos de los niños reviste suma importancia en este contexto porque se basa en los derechos otorgados a los niños en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | والتشريع المتعلق بحقوق الطفل مهم جداً هنا لأنه يستند إلى الحقوق الممنوحة للأطفال بموجب اتفاقية حقوق الطفل. |
| i) Los proyectos que emprenda la División se caracterizarán por un planteamiento orientado al servicio y al logro de soluciones, y por una perspectiva comunitaria fundada en los derechos, y serán coherentes con los principios de la gestión basada en los resultados e incluirán una formulación clara de los efectos previstos en materia de protección. | UN | `1` سوف تتصف المشاريع التي تضطلع بها الشعبة بنهج خدمي موجه لإيجاد حلول فضلاً عن نهج يستند إلى الحقوق وإلى المجتمع المحلي، وسوف تتسق مع مبادئ الإدارة القائمة على أساس تحقيق النتائج، بما في ذلك وضع تفاصيل واضحة لآثار الحماية المقصودة. |