"يُؤخذ في" - Translation from Arabic to Spanish

    • tenerse en
        
    • también tener en
        
    • serán tenidos en
        
    Al formular normas sobre la base de las NIIF, debe tenerse en cuenta que, en algunos casos, ello puede causar indebidos problemas para el sector de la economía, al menos al principio. UN وعند وضع معايير للمحاسبة استناداً إلى معايير الإبلاغ المالي الدولية، ينبغي أن يُؤخذ في الاعتبار أنه في بعض الحالات قد يسبب ذلك صعوبة لا لزوم لها في وجه الصناعة، في البداية على أقل تقدير.
    En consecuencia, a fin de evaluar los efectos negativos de la crisis en el goce de los derechos humanos, debe tenerse en cuenta la interacción entre motivos como el sexo, la edad, la raza y la discapacidad, por ejemplo. UN وبالتالي، فلا بد للتفاعل، على سبيل المثال، بين الأسباب مثل الجنس، والعمر، والعنصر، والإعاقة، من أن يُؤخذ في الاعتبار معا، لتقييم الأثر السلبي للأزمة على التمتع بحقوق الإنسان.
    27. Si bien el tráfico de drogas es una cuestión multifacética a la que sólo puede hacerse frente reduciendo la oferta y la demanda, esa interrelación no suele tenerse en cuenta. UN 27- مع أن الاتّجار بالمخدرات مسألة متعدّدة الجوانب لا يمكن التصدّي لها إلاّ بخفض العرض والطلب معا، فإن هذا الترابط كثيرا ما لا يُؤخذ في الاعتبار.
    Es importante también tener en cuenta que esta disposición crearía una considerable necesidad de asesoramiento legal a las empresas logísticas y de transporte, ya que tendrían que informar a su cliente de las consecuencias jurídicas de esa disposición, en particular de la responsabilidad ilimitada y solidaria. UN ومن المهم أن يُؤخذ في الحسبان أيضا أن هذا الحكم سيوجِد حاجة كبيرة إلى توفير المشورة القانونية لمتعهدي النقل الطرقي وشركات المعدات اللوجستية، لأنهم سيحتاجون إلى إعلام زبائنهم بالعواقب القانونية لذلك، ولا سيما فيما يتعلق بالمسؤولية الجماعية والفردية غير المحدودة.
    El contexto en que se formuló un acto unilateral por parte de un Estado, así como la claridad y precisión de sus términos, serán tenidos en cuenta con carácter prioritario para llevar a cabo su interpretación. UN يُؤخذ في الاعتبار على سبيل الأولوية، عند تفسير الأعمال الانفرادية، السياق الذي أصدرت الدولة في إطاره العمل الانفرادي، ووضوح تعابيره ودقتها.
    27. Si bien el tráfico de drogas es una cuestión multifacética a la que sólo puede hacerse frente reduciendo la oferta y la demanda, esa interrelación no suele tenerse en cuenta. UN 27- مع أن الاتّجار بالمخدرات مسألة متعدّدة الجوانب لا يمكن التصدّي لها إلاّ بخفض العرض والطلب معا، فإن هذا الترابط كثيرا ما لا يُؤخذ في الاعتبار.
    Asimismo deben tenerse en cuenta varias reglas y normas relacionadas con la infancia. UN 28- ولا بدّ أيضاً من أن يُؤخذ في الاعتبار عدد من المعايير والقواعد المتعلقة بالأطفال.
    En vista de la creciente escasez y el precio cada vez más elevado de algunos metales especiales, el reciclado de los materiales al final de su ciclo de vida debería tenerse en cuenta en el diseño de los teléfonos móviles y otros equipos electrónicos. UN ونظراً لتزايد ندرة وارتفاع أسعار بعض المعادن الخاصة، ينبغي أن يُؤخذ في الاعتبار إعادة تدويرها عند انتهاء عمرها الافتراضي في مجال تصميم الهواتف الجوالة وغيرها من المعدات الإلكترونية.
    Debe tenerse en cuenta que en estos territorios los efectos biofísicos son, por ejemplo, las tormentas de polvo, las inundaciones en el curso inferior de los ríos, la disminución de la capacidad mundial de secuestro del carbono y el cambio climático regional y mundial. UN وينبغي أن يُؤخذ في الحسبان أن الآثار البيوفيزيائية في هذه المناطق تشمل العواصف الغبارية ووقوع الفيضانات في الأجزاء السفلى لمجاري المياه وإعاقة قدرة الكرة الأرضية على احتباس الكربون وتغير المناخ على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    24. En caso de que atender las solicitudes relacionadas con el CCT entrañe la necesidad de recursos financieros y técnicos adicionales para la presentación de la información, deberá tenerse en cuenta la disponibilidad de recursos adicionales. UN 24- وإذا ما اقتضى تنفيذ الطلبات المتَّصلة بلجنة العلم والتكنولوجيا توفر موارد مالية وتقنية إضافية لغرض الإبلاغ، ينبغي أن يُؤخذ في الحسبان مدى توفر موارد إضافية في هذا السياق.
    Algunos miembros también se mostraron de acuerdo con la opinión de que, a la hora de determinar el alcance de las condiciones apropiadas impuestas, deberían tenerse en cuenta los principios fundamentales de soberanía del Estado y de no injerencia, a la vez que debían tenerse en consideración las responsabilidades de los Estados de proteger a las personas que se encuentren en su territorio. UN وأعرب بعض الأعضاء أيضاً عن الاتفاق مع الرأي القائل بأنه، عند تحديد مدى ملاءمة الشروط المفروضة، ينبغي أن يُؤخذ في الاعتبار مبدأا سيادة الدول وعدم التدخل، بينما تُؤخذ في الاعتبار في الوقت نفسه مسؤوليات الدول في حماية الأشخاص الموجودين في إقليمها.
    En la coordinación de los proyectos de resolución, que no son propuestos por Estados particulares y que generalmente se adoptan por consenso, debería tenerse en cuenta la distribución geográfica, y en la asignación de tiempo a cada tema del programa debería tenerse presente su naturaleza. UN ولدى تنسيق مشاريع القرارات التي لا تقترحها فرادى الدول والتي تعتمد عادة بتوافق الآراء، يجب أن يُؤخذ في الاعتبار التوزيع الجغرافي ويجب أن يعكس الوقت المخصص لكل بند من بنود جدول الأعمال طبيعة ذلك البند.
    Además, en el proceso de selección de los candidatos deben tenerse en cuenta los criterios de equilibrio de género y diversidad geográfica (diversidad de nacionalidades). UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يُؤخذ في الحسبان عند اختيار المرشحين نوع الجنس والتنوع الجغرافي (من حيث الجنسية).
    Además, en el proceso de selección de los candidatos deben tenerse en cuenta los criterios de equilibrio de género y diversidad geográfica (diversidad de nacionalidades). UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يُؤخذ في الحسبان عند اختيار المرشحين نوع الجنس والتنوع الجغرافي (من حيث الجنسية).
    En la coordinación de los proyectos de resolución, que no son propuestos por Estados particulares y que generalmente se adoptan por consenso, debería tenerse en cuenta la distribución geográfica, y en la asignación de tiempo a los distintos temas del programa debería tomarse en consideración su naturaleza. UN ولدى تنسيق مشاريع القرارات التي لا تقترحها فرادى الدول والتي تعتمد عادة بتوافق الآراء، يجب أن يُؤخذ في الاعتبار التوزيع الجغرافي ويجب تخصيص الوقت لكل بند من بنود جدول الأعمال استنادا إلى طبيعة ذلك البند.
    c) Si el cumplimiento de las solicitudes relacionadas con el CCT entraña la necesidad de recursos financieros y técnicos adicionales para la presentación de esa información, deberá tenerse en cuenta la disponibilidad de dichos recursos adicionales. UN (ج) إذا كان تنفيذ الطلبات المتصلة بلجنة العلم والتكنولوجيا يقتضي توفر موارد مالية وتقنية إضافية لغرض الإبلاغ؛ ينبغي أن يُؤخذ في الحسبان مدى توفر موارد إضافية لهذا الغرض.
    141. Al determinar el tipo de acogimiento apropiado, debería tenerse en cuenta, caso por caso, la diversidad y disparidad de los niños no acompañados o separados, como su origen étnico y migratorio o su diversidad cultural y religiosa. UN 141 - وينبغي عند تحديد ما يلزم توفيره من رعاية أن يُؤخذ في الحسبان تنوع الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلون عنهم وتفاوت مستوياتهم (بسبب انتمائهم العرقي وخلفيتهم المتعلقة بالهجرة أو تنوع ثقافاتهم وأديانهم)، وذلك على أساس كل حالة على حدة.
    141. Al determinar el tipo de acogimiento apropiado, debería tenerse en cuenta, caso por caso, la diversidad y disparidad de los niños no acompañados o separados, como su origen étnico y migratorio o su diversidad cultural y religiosa. UN 141- وينبغي عند تحديد ما يلزم توفيره من رعاية أن يُؤخذ في الحسبان تنوع الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلون عنهم وتفاوت مستوياتهم ( بسبب انتمائهم العرقي وخلفيتهم المتعلقة بالهجرة أو تنوع ثقافاتهم وأديانهم)، وذلك على أساس كل حالة على حدة.
    El contexto en que se formuló un acto unilateral por parte de un Estado, así como la claridad y precisión de sus términos, serán tenidos en cuenta con carácter prioritario para llevar a cabo su interpretación. " UN يُؤخذ في الاعتبار على سبيل الأولوية، عند تفسير الأعمال الانفرادية، السياق الذي أصدرت الدولة في إطاره العمل الانفرادي، ووضوح تعابيره ودقتها " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more