| A cet égard, la Croatie est prête à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies, et je dois souligner une fois encore l'importance politique et juridique des mesures susmentionnées. | UN | وفي هذا الصدد، تبدي حكومة كرواتيا استعدادها للتعاون مع اﻷمم المتحدة، غير أنه يتعين علي أن أؤكد مرة أخرى اﻷهمية السياسية والقانونية للتدابير المذكورة أعلاه. |
| Il convient de souligner une fois encore que le précieux élan enregistré cette année doit être maintenu. | UN | أود أن أؤكد مرة أخرى أنه ينبغي ألا نفقد الزخم الثمين المكتسب هذا العام. |
| Cependant, je voudrais souligner une fois de plus qu'il revient au Secrétaire général de déterminer, pour chaque cas, s'il est en mesure d'accéder à une telle requête. | UN | على أني، أود أن أؤكد مرة أخرى على أن يُترك لﻷمين العام أن يقرر، في كل حالة على حدة، ما إذا كان بمقدوره الاستجابة لمثل هذا الطلب. |
| Pour terminer, je tiens à souligner une fois encore que l'ONU est le meilleur legs que les pères fondateurs aient pu faire aux peuples du monde. | UN | في الختام أود أن أؤكد مرة أخرى أن الأمم المتحدة هي أفضل تراث تركه الآباء المؤسسون لشعوب العالم. |
| J'aimerais insister une fois de plus sur les raisons pour lesquelles ce traité nous paraît si important. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى لماذا نعتقد أنها هامة إلى هذه الدرجة. |
| Je voudrais réaffirmer une fois encore l'appui sans équivoque de Maurice à l'octroi d'un siège permanent à l'Inde au sein d'un Conseil de sécurité réformé. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى على دعمنا المطلق للهند لتكون عضوا دائما في مجلس أمن مُصلح. |
| Enfin, je tiens à souligner, encore une fois, qu'il est grand temps que la Conférence et les Etats qui en sont membres prennent des décisions audacieuses. | UN | وفي الختام بودي أن أؤكد مرة أخرى على أن الوقت قد حان لمؤتمر نزع السلاح والدول اﻷعضاء فيه لاتخاذ خطوات جسورة. |
| Je voudrais toutefois souligner à nouveau qu'à l'heure actuelle, la Croatie accueille sur son territoire plus d'un demi-million de réfugiés, dont 250 000 sont des musulmans venus de la République voisine de Bosnie-Herzégovine. | UN | على إنني أود أن أؤكد مرة أخرى أن كرواتيا تؤوي في هذه اللحظة ما يزيد عن نصف مليون من اللاجئين، منهم ٠٠٠٠٥٢ لاجئ مسلم من جمهورية البوسنة والهرسك المجاورة. |
| Cependant, je voudrais insister à nouveau sur le fait que la date limite pour la présentation de ces projets de résolution est fixée à demain, mercredi, à 18 heures. | UN | غير أنني أود أن أؤكد مرة أخرى أن الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات تلك هو بالفعل غداً الأربعاء، الساعة 00/18. |
| Je tiens à souligner de nouveau l'obligation qui incombe à tous de respecter le caractère international et impartial de la Force. | UN | ولا بد أن أؤكد مرة أخرى على التزام جميع اﻷطراف المعنية باحترام مركز القوة الدولي وغير المتحيز. |
| Toutefois, je tiens à souligner une nouvelle fois qu'il est impératif que les ÉtatsUnis changent radicalement de politique à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. | UN | ومع ذلك، أود أن أؤكد مرة أخرى أن من المهم جداً للولايات المتحدة أن تغير سياستها تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
| Je voudrais souligner une fois encore que je ne suggère pas de ligne directrice officielle pour le débat ou la présentation des projets de résolution. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أنني لا أقترح هيكلا رسميا لمناقشة أو عرض مشاريع القرارات. |
| J'ai beaucoup parlé la mise en oeuvre fructueuse de cette convention, et je tiens à souligner une fois encore, qu'elle représente, sans aucun doute, un grand succès. | UN | لقد أسهبت في الحديث عن التنفيذ الناجح لهذه الاتفاقية، وأود أن أؤكد مرة أخرى أنها نجحت نجاحا كبيرا. |
| Pour conclure, je voudrais souligner une fois de plus que le Traité FCE a été conçu pour être appliqué dans des conditions de paix. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا قد وضعت لكي تنفذ في ظروف السلم. |
| Pour terminer, qu'il me soit permis de souligner une fois de plus l'importance que nous attachons à la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وختاما اسمحوا لي أن أؤكد مرة أخرى على اﻷهمية التي نعلقها على إصلاح مجلس اﻷمن. |
| Je tiens à souligner une fois encore notre très vive préoccupation devant les décès et aux souffrances des civils de Gaza. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى قلقنا البالغ إزاء الوفيات والمعاناة بين المدنيين في غزة. |
| Je souhaite cependant insister une fois de plus sur le fait que les vols effectués dans l'espace aérien souverain et la région d'information de vol de la République turque de Chypre-Nord ont lieu avec le plein assentiment des autorités compétentes de l'État. | UN | بيد أنني أود أن أؤكد مرة أخرى أن رحلات الطيران داخل المجال الجوي السيادي ومنطقة معلومات الطيران للجمهورية التركية لشمال قبرص تجري بمعرفة تامة وموافقة كاملة من السلطات المعنية بالدولة. |
| Je souhaite cependant insister une fois de plus sur le fait que les vols effectués dans l'espace aérien souverain et la région d'information de vol de la République turque de Chypre-Nord ont lieu avec le plein assentiment des autorités compétentes de l'État. | UN | بيد أنني أود أن أؤكد مرة أخرى أن رحلات الطيران داخل المجال الجوي السيادي ومنطقة معلومات الطيران للجمهورية التركية لشمال قبرص تجري بمعرفة السلطات المعنية بالدولة وموافقتها الكاملتين. |
| À cet égard, je souhaite réaffirmer une fois encore que le Mouvement des pays non alignés est prêt, par le biais de cette entreprise, à poursuivre ses efforts pour parvenir à un consensus sur les questions de fond de l'ordre du jour. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أؤكد مرة أخرى على أن حركة عدم الانحياز مستعدة للاستمرار في أن تسعى جاهدة، من خلال هذه الممارسة، إلى التوصل إلى جدول أعمال موضوعي متفق عليه. |
| Je tiens à souligner encore une fois que la mort ou la vie de milliers d'hommes, femmes, enfants et vieillards sans défense est une question de minutes plutôt que d'heures. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن المسالة ليست مسألة ساعات بل مسألة دقائق، وهي دقائق قد تعني الموت وفظائع رهيبة لعدة آلاف من الرجال والنساء واﻷطفال والمسنين الذين لا يملكون أي وسيلة، للدفاع عن أنفسهم. |
| Je voudrais cependant souligner à nouveau que l'application de cet objectif de 70 % ne dispense pas de l'étude de cas qui doit déterminer les besoins de chaque pays. | UN | وهكذا فإني أود أن أؤكد مرة أخرى أن رقم اﻟ ٧٠ في المائة ليس بديلا عن اتباع نهج تبحث فيه كل حالة على حدة لتقرير الحالة بلدا بلدا وحسب حاجة كل بلد الى تخفيض الديون. |
| Je voudrais insister à nouveau sur le fait que les conditions qui ont conduit à l'ouverture de ce dialogue entre nous, les Africains, et la communauté internationale n'ont pas changé et que les engagements fondamentaux entre les pays donateurs et l'Afrique doivent continuer d'être remplis. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى على أن الأوضاع التي اقتضت استهلال هذا الحوار فيما بيننا نحن الأفريقيين والمجتمع الدولي لم تتغير، وأنه يجب مواصلة المشاركة الهيكلية بين البلدان المانحة وأفريقيا. |
| Je tiens à souligner de nouveau l'obligation qui incombe à tous de respecter le caractère international et impartial de la Force. | UN | ولا بد أن أؤكد مرة أخرى على التزام جميع اﻷطراف المعنية باحترام مركز القوة الدولي وغير المتحيز. |
| Je tiens également à souligner une nouvelle fois la satisfaction qu'a retirée l'UA de la Conférence de Londres. | UN | 26 - وأود أيضا أن أؤكد مرة أخرى ارتياح الاتحاد الأفريقي لما تمخض عن مؤتمر لندن بشأن بالصومال من نتائج. |
| C'est pourquoi je voudrais réitérer une fois de plus la nécessité d'un nouveau plan Marshall pour l'Afrique. | UN | ولذلك السبب، أود أن أؤكد مرة أخرى على ضرورة وضع خطة مارشال جديدة لأفريقيا. |