| Il faut offrir immédiatement un espoir au peuple de Palestine même si nous ne pouvons pas lui offrir la justice ou la paix pour le moment. | UN | وينبغي أن يُعطى الشعب الفلسطيني الأمل فـورا، حتى لـو كنا لا نستطيع إعطاءهم العدل أو السلام في هذا الوقت. |
| :: Avoir mené des activités qui, de l'avis de l'autorité migratoire, font de l'étranger un élément dangereux pour la sécurité nationale ou la paix sociale; | UN | :: التورط في أعمال ترى سلطات الهجرة أنها تجعل من الأجنبي خطرا على الأمن القومي أو السلام العام؛ |
| À elle seule, la croissance économique ne garantit certes pas la stabilité ou la paix sociale mais, sans elle, il ne saurait y avoir d'amélioration durable de la situation économique et sociale de nos pays. | UN | ومن المؤكد أن النمو الاقتصادي وحده لا يمكن أن يضمن الاستقرار أو السلام الاجتماعي، ولكن بدونه لا يمكن أن يتحقق أي تحسن دائم في الحالة الاقتصادية والاجتماعية في بلداننا. |
| Principe 17 : Mesures spécifiques relatives aux processus de rétablissement de la démocratie et/ou de la paix ou de la transition vers celles—ci | UN | المبدأ ٧١: تدابير محددة تتعلق بعمليتي إحلال الديمقراطية و/أو السلام أو عمليتي الانتقال إليهما. |
| C. " Processus en vue du rétablissement de la démocratie et/ou de la paix ou de la transition vers celles—ci " | UN | جيم - " عملية إحلال الديمقراطية و/أو السلام أو الانتقال إليهما " |
| À l'urgence des activités déployées pour sauver des vies au cours de l'année dernière se sont ajoutés la nécessité tout aussi impérieuse de trouver des solutions et les dilemmes rencontrés pour assurer la protection, que ce soit dans les camps de réfugiés ou les communautés de rapatriés, dans des situations de conflit ouvert ou de paix fragile. | UN | إن العمل العاجل على انقاذ اﻷرواح خلال العام الماضي قد واكبته الضغوط للعثور على حلول والمآزق لتأمين الحماية، سواء في مخيمات اللاجئين أو جماعات العائدين، في حالات النزاع السافر أو السلام الهش. |
| Ni le développement ni la paix et la sécurité ne peuvent être durables si le respect des droits de l'homme ne suit pas. | UN | ولا يمكن أن تُكتب الاستدامة للتنمية أو السلام أو الأمن إذا كان احترام حقوق الإنسان يأتي في مرتبة متأخرة. |
| Le débat sur la justice et la paix ou la paix et la justice ne devrait pas porter atteinte au principe de complémentarité et à la lutte contre l'impunité. | UN | ولا ينبغي للنقاش بشأن العدالة والسلام، أو السلام والعدالة أن يقوض مبدأ التكامل ومكافحة الإفلات من العقاب. |
| Néanmoins, les instruments internationaux ne doivent pas être interprétés de manière telle qu'ils compromettraient le droit des peuples à élire leurs dirigeants, le bon fonctionnement des institutions constitutionnelles d'un État ou la paix et la stabilité nationales et régionales. | UN | ومع ذلك، فإنه ينبغي عدم تفسير الصكوك الدولية بصورة تقوض حق الشعب في انتخاب قادته، أو السير السليم للمؤسسات الدستورية في الدولة، أو السلام والاستقرار على المستوى الوطني والإقليمي. |
| Avant de délivrer une telle licence, ces autorités doivent s'assurer que le demandeur a des raisons valables de vouloir acheter une arme à feu et qu'il peut être autorisé à posséder une telle arme sans que la sécurité ou la paix publique s'en trouve menacée. | UN | ولدى منح ترخيص يجب أن تتحقق تلك الهيئة من أن مقدم الطلب له سبب مقبول لشراء السلاح الناري ومن أنه يمكن السماح له بحيازة ذلك السلاح دون تعريض الأمن العام أو السلام للخطر. |
| Comme toutes les armes, elle peut être utilisée pour le bien ou le mal, pour faire la guerre ou la paix, pour servir la justice ou le pouvoir. | Open Subtitles | "مثل أي سلاح, يمكن أن يُستخدم في الشر أو في الخير" "لإقامة الحروب أو السلام لخدمة العدالة أو السلطة" |
| Le Président de la République peut décréter l'état de défense pour un maximum de 60 jours, s'il est nécessaire de préserver ou promptement rétablir l'ordre public ou la paix sociale, dont l'existence est menacée ou atteinte par des catastrophes naturelles de grande ampleur. | UN | ويجوز لرئيس الجمهورية أن يعلن حالة الدفاع لمدة لا تزيد على 60 يوماً، إذا كان ذلك ضرورياً لحفظ أو سرعة إحلال النظام العام أو السلام الاجتماعي إذا كان يهددهما عدم استقرار مؤسسي داهم أو إذا تعرضا لكارثة طبيعية كبيرة. |
| La mort ou la paix. | Open Subtitles | الموت أو السلام |
| La croissance économique ne garantit pas la stabilité, la satisfaction de la population ou la paix sociale mais, sans elle, il ne saurait y avoir d’amélioration durable des consommations individuelles ou collectives, de la formation de capitaux privés ou publics, des niveaux de santé et de protection sociale. | UN | ٨٠ - وفي حيــن أن النمــو الاقتصــادي لا يضمـن الاستقرار أو الرضا أو السلام الاجتماعي، فإنه بدون النمو لا يمكن أن تكون هناك زيادة مستمرة في إنفاق اﻷسرة المعيشية أو الحكومات، وفي تكوين رأس المال الخاص أو العام، وفي الصحة أو الرعاية الاجتماعية. |
| C. Processus en vue du rétablissement de la démocratie et/ou de la paix ou de la transition vers celles-ci | UN | جيم- عملية إحلال الديمقراطية و/أو السلام أو الانتقال إليهما |
| Principe 30: Restrictions aux effets des lois sur le repentir liées aux processus de rétablissement de la démocratie et/ou de la paix ou de transition vers celles—ci | UN | المبدأ ٠٣: القيود الموضوعة على نفاذ القوانين الخاصة بالتوبة والمرتبطة بعمليتي استعادة الديمقراطية و/أو السلام أو بعمليتي الانتقال نحوهما |
| Lorsqu’un processus en vue du rétablissement de la démocratie et/ou de la paix ou de la transition vers celles-ci est engagé, les commissions peuvent être créées par un acte réglementaire ou conventionnel venant conclure un processus de dialogue national ou un accord de paix; | UN | وعند الشروع في عملية ﻹحلال الديمقراطية و/أو السلام أو للانتقال إليهما، يمكن إنشاء اللجان بموجب صك تنظيمي أو اتفاقي يختتم عملية حوار وطني أو اتفاق سلم؛ |
| La situation en Angola à cette époque montrait la nécessité de renforcer la capacité du Conseil de sécurité et du système des Nations Unies dans son ensemble à inciter les parties à respecter les engagements pris lors d’accords de cessez-le-feu ou de paix. | UN | وقد أظهرت الحالة في أنغولا آنئذ الحاجة إلى تعزيز قدرة مجلس اﻷمن ومنظومة اﻷمم المتحدة عموما على تشجيع الطرفين على الوفاء بالتزاماتهما المنصوص عليها في اتفاقات وقف إطلاق النار أو السلام. |
| Après un conflit, on ne peut guère espérer de progrès ou de paix durable sans mesures de reconstruction et de développement. | UN | ٦٢ - إذا لم يوجد تعمير وتنمية بعد انتهاء النزاع، لا يمكننا أن نتوقع الكثير من التقدم أو السلام الدائم. |
| Les conséquences en sont des millions d'hommes, de femmes et d'enfants qui ne reconnaissent ni la joie ni la paix intérieure que procure la satisfaction des besoins les plus élémentaires. | UN | والعواقب هي أن أصبح ملايين الرجال والنساء والأطفال لا يعرفون معنى الفرح أو السلام الداخلي بتلبية أهم حاجاتهم الأساسية. |
| Tant que cela ne sera pas réalisé, la région continuera de vivre en état de conflit dans lequel personne ne peut jouir de la paix ou de la sécurité. | UN | وما لم يتحقق ذلك، ستبقى المنطقة في حالة صراع، ولا ينعم فيها أحد بالأمن أو السلام. |