"إلى تسوية نهائية" - Translation from Arabic to French

    • à un règlement définitif
        
    • à un règlement final
        
    • le règlement définitif
        
    • à un accord final
        
    • régler définitivement
        
    • une solution définitive
        
    • un règlement définitif de
        
    • de règlement final
        
    • du règlement définitif
        
    • d'un règlement final
        
    • d'un règlement définitif
        
    • 'un règlement définitif interviendra
        
    Ils ont également souligné qu'il importait que les parties négocient directement pour parvenir à un règlement définitif du conflit. UN وأكدوا أيضا على أهمية إجراء مفاوضات مباشرة بين الطرفين للتوصل إلى تسوية نهائية.
    La Jamaïque partageait alors l'optimisme de la communauté internationale, convaincue qu'il avait été engagé un processus qui aboutirait à un règlement définitif. UN وشاركت جامايكا المجتمع الدولي تفاؤله بأننا شرعنا في عملية ستؤدي إلى تسوية نهائية.
    Des progrès ne peuvent être accomplis sans établir un calendrier spécifique pour aboutir à un règlement définitif. UN ولا يمكن إحراز تقدم إلا إذا تم وضع مبادئ توجيهية محددة من أجل التوصل إلى تسوية نهائية.
    Au Soudan, des progrès importants viennent d'être réalisés. Nous appelons instamment les parties à accélérer leurs efforts en vue d'aboutir à un règlement final. UN وفي السودان، لقد أُحرز تقدم مهم مؤخرا، ونحث الأطراف هناك على تعزيز جهودها والتوصل إلى تسوية نهائية.
    C'est dans cet esprit que l'Algérie renouvelle, au Secrétaire général des Nations Unies et à son Envoyé personnel, sa disponibilité entière à continuer à leur apporter sa collaboration loyale pour le règlement définitif du conflit au Sahara occidental. UN وانطلاقا من ذلك، تبدي الجزائر من جديد للأمين العام للأمم المتحدة ومبعوثه الشخصي استعدادها الكامل لمواصلة تعاونها الصادق معهما من أجل التوصل إلى تسوية نهائية للصراع على الصحراء الغربية.
    Il a rappelé que son gouvernement souhaitait examiner tous les plans susceptibles d’aboutir à un règlement définitif du conflit de souveraineté. UN وأكد من جديد استعداد حكومته لمناقشة كل المخططات التي يمكن أن تؤدي إلى تسوية نهائية للنزاع بشأن السيادة.
    Nous continuerons de mettre tout en œuvre pour parvenir rapidement à un règlement définitif entre la Palestine et Israël. UN إننا سوف نستمر في بذل كل الجهود خلال الفترة القصيرة القادمة، من أجل الوصول إلى تسوية نهائية بين فلسطين واسرائيل.
    Il a rappelé que son gouvernement souhaitait examiner tous les plans susceptibles d’aboutir à un règlement définitif du conflit de souveraineté. UN وأكد من جديد استعداد حكومته لمناقشة كل المخططات التي يمكن أن تؤدي إلى تسوية نهائية للنزاع بشأن السيادة.
    Appuyant le processus de paix au Moyen-Orient et les efforts menés pour aboutir à un règlement définitif entre les parties israélienne et palestinienne, et engageant celles-ci à apporter leur concours à ces efforts, UN وإذ يُعرب عن دعمه لعملية السلام في الشرق الأوسط والجهود المبذولة للتوصل إلى تسوية نهائية بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني ويحث الجانبين على التعاون في هذه الجهود،
    Elles ont ainsi manifesté clairement qu'elles souhaitaient parvenir à un règlement définitif et qu'elles aspiraient à une paix durable. UN وكان هذا بمثابة برهان واضح على رغبتهما في التوصــل إلى تسوية نهائية وشوقهما لتحقيق سلام دائم.
    Le projet de résolution soumis au Comité spécial affirme les principes et les objectifs qui sont importants pour parvenir à un règlement définitif et juste de la situation grâce à des négociations. UN ويؤكد مشروع القرار المقدم إلى اللجنة الخاصة المبادئ والأهداف المهمة للوصول إلى تسوية نهائية وعادلة بالتفاوض للحالة.
    Il est vital que les deux parties entament des négociations directes afin de parvenir à un règlement définitif. UN وتكتسي المفاوضات المباشرة بين الجانبين أهمية حيوية من أجل التوصل إلى تسوية نهائية.
    Depuis des années, on concentre l'attention sur les documents et le dialogue n'a pas abouti à un règlement final. UN وتم التركيز لسنوات طويلة على الوثائق، ولم يؤد الحوار إلى التوصل إلى تسوية نهائية.
    Des négociations directes entre les parties sont indispensables pour parvenir à un règlement final de ce conflit. UN وإن المفاوضات المباشرة بين الطرفين شيء لا غنى عنه في السعي إلى تسوية نهائية للصراع.
    Le chemin reste toutefois encore long avant de parvenir à un règlement final, global et juste de la question du Moyen-Orient, notamment de la question de la Palestine, et les négociations ne sont pas à l'abri de difficultés et d'atermoiements. UN غير أن الطريق ما زال طويلا قبــل التوصل إلى تسوية نهائية شاملة وعادلة لمسألـة الشرق اﻷوسط، وبخاصــة قضيـــة فلسطين، وقد تشهــد المفاوضات مصاعــب وتقلبات.
    Rendre l'arbitrage obligatoire accélérerait le règlement définitif des litiges mais il faut pour qu'elle ait le pouvoir de rendre des décisions obligatoires, que la Commission d'arbitrage soit un organe externe, car des litiges entre le Secrétaire général et son personnel ne sauraient être tranchés par des membres de ce personnel. UN وسيؤدي اﻷخذ بالتحكيم الملزم إلى الوصول بسرعة إلى تسوية نهائية للنزاع لكن منح صلاحية ﻹصدار قرارات ملزمة يستلزم أن يكون مجلس التحكيم من الخارج ﻷنه يتعذر على الموظفين البت في منازعات بين اﻷمين العام وموظفيه.
    Le Comité souhaite souligner qu’un ferme consensus s’est dégagé à l’échelle internationale quant à la nécessité de parvenir à un accord final en l’an 2000. UN وتود اللجنة، في هذا الصدد، أن تؤكد أن توافقا دوليا قويا في اﻵراء قد ظهر حول ضرورة التوصل إلى تسوية نهائية في عام ٢٠٠٠.
    Néanmoins, il est paradoxal que dans ces conditions favorables, nous n'avons pas réussi à régler définitivement le conflit qui a éclaté pendant l'été de 1992. UN ومن المفارقات مع ذلك إننا، في ظل ظروف مؤاتية كهذه، لم ننجح في التوصل إلى تسوية نهائية للصراع الذي اندلع في صيف ١٩٩٢.
    Il incombe à la communauté internationale d'accroître son soutien à l'UNRWA tant financièrement que politiquement jusqu'à ce qu'une solution définitive de la question des réfugiés soit trouvée. UN ولا بد أن يزيد المجتمع الدولي دعمه للأونروا ماليا وسياسيا إلى أن يتم التوصل إلى تسوية نهائية لقضية اللاجئين.
    Estimant qu'il est urgent de parvenir au plus tôt à un règlement définitif de la crise haïtienne conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international, UN وإذ ترى أن ثمة حاجة ملحة إلى التوصل بأسرع ما يمكن إلى تسوية نهائية لﻷزمة الهايتية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي،
    ABB a accepté ces ajustements lorsqu'elle est parvenue à un accord de règlement final avec la KNPC au sujet des montants dus pour ses services jusqu'à la date de résiliation. UN وقد قبلت آي بي بي بهذه التعديلات عندما وصلت إلى تسوية نهائية مع شركة البترول فيما يتعلق بالمبالغ المستحقة لها لقاء خدمات قدمتها حتى تاريخ إنهاء الاتفاق.
    Il faut souhaiter que la dynamique de paix ainsi amorcée se poursuive en vue du règlement définitif du différend frontalier opposant les deux pays. UN ونأمل أن يستمر هذا الزخم باتجاه السلام وأن يتم التوصل إلى تسوية نهائية لهذا النزاع الحدودي بين البلدين.
    La délégation a demandé à la communauté internationale d'appuyer les efforts du Gouvernement et d'autres efforts visant à régler la crise au moyen d'un règlement final. UN ودعا الوفد المجتمع الدولي إلى دعم الجهود التي تبذلها الحكومة وغيرها من الجهات من أجل التوصل إلى تسوية نهائية للأزمة.
    Ils espéraient que l'évolution de ces relations bilatérales favoriseraient dans un proche avenir la tenue de pourparlers en vue d'un règlement définitif du différend au sujet des Malvinas. UN وتأمل بلدان السوق في أن يوفر تطوير العلاقات الثنائية عاملا حافزا على عقد محادثات في المستقبل بغية التوصل إلى تسوية نهائية للنزاع المتعلق بجزر مالفيناس.
    Exprimant l'espoir que le processus de paix au Moyen-Orient progressera rapidement et qu'un règlement définitif interviendra entre les parties palestinienne et israélienne dans les délais convenus, de façon que le millénaire puisse être célébré comme il convient dans un climat de paix et de réconciliation, UN وإذ تعرب عن أملها في إحراز تقدم سريع في عملية السلام في الشرق اﻷوسط والتوصل إلى تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي في حدود الموعد المتفق عليه، بحيث يتسنى الاحتفال باﻷلفية على أنسب وجه وفي مناخ يسوده السلام والمصالحة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more