Cette stratégie s'attache à accroître la production dans les domaines des cultures arables, de la pêche, de la volaille et du bétail. | UN | وتركز الاستراتيجية على زيادة الإنتاج في المجالات التالية: المحاصيل الزراعية وصيد الأسماك والدواجن والثروة الحيوانية. |
Le recul des années 1998 et 1999 a été attribué à une baisse de la production dans le secteur des biens. | UN | ويُعزى الانخفاض في فترة سنتي 1998 و 1999 إلى انخفاض الإنتاج في القطاع الفعلي. |
Sur le plan intérieur, les schémas climatiques influaient sur les niveaux de production dans le secteur agricole. | UN | فعلى الصعيد الداخلي، تؤثر أنماط الطقس في مستويات الإنتاج في القطاع الزراعي. |
La diminution de la production en 2000, attribuée à une sécheresse prolongée, n'a pas sensiblement modifié la situation. | UN | ولم يعكس تراجع الإنتاج في عام 2000 بسبب فترة جفاف طويلة أي تغيير ملموس في الحالة. |
Cet aspect a été jugé crucial pour une transformation réussie des économies africaines, en particulier pour la diversification efficace de la base de production du continent. | UN | وتعتبر هذه العملية عنصراً رئيسياً لضمان نجاح تحول الاقتصادات الأفريقية، وبصفة خاصة في اتجاه التنوع المتسم بالكفاءة لقاعدة الإنتاج في القارة. |
une croissance de la production nationale au coût des facteurs de production à la fin du plan de 46,5 %, avec une moyenne annuelle de 7,9 %. | UN | نمو الإنتاج المحلى بتكلفة عوامل الإنتاج في نهاية الخطة بمعدل 46.5 في المائة؛ بمتوسط سنوي 7.9 في المائة؛ |
la production du secteur agricole, des mines, de la construction et du secteur manufacturier avait diminué. | UN | وانخفض الإنتاج في قطاعات الزراعة والتعدين والتشييد والصناعات التحويلية. |
Le groupe de discussion doit proposer des modes de mesure qui s'accorderaient mieux avec l'idée qu'on se fait de la production dans ces services. | UN | وترمي فرقة العمل إلى اقتراح تدابير تكون أكثر انسجاما مع مفهوم الإنتاج في هذا النشاط. |
L'accroissement de la demande dans les pays développés s'est accompagné d'un accroissement de la production dans des pays comme le Bangladesh, l'Inde et la Thaïlande. | UN | وقوبلت زيادة الطلب في البلدان المتقدمة النمو بزيادة الإنتاج في بلدان مثل بنغلاديش وتايلند. |
Des commandants locaux des factions des Raïa Mutomboki perçoivent des taxes sur la production dans les sites miniers. | UN | ويفرض القادة المحليون من فصائل قوات رايا موتومبوكي ضريبة على الإنتاج في مواقع التعدين. |
Par voie de conséquence, aucune provision n'a été incluse dans les estimations pour financer l'arrêt de la production dans ces usines. | UN | وبناءً على ذلك، لم يُدرج في التقديرات نص خاص بوقف تمويل الإنتاج في هذه المصانع. |
Il ne lui a fallu que quatre ou cinq ans après la guerre pour achever la transformation socialiste des rapports de production dans les villes et les campagnes. | UN | وأكمل الشعب الكوري التحويل الاشتراكي لعلاقات الإنتاج في المدن والقرى خلال فترة لا تزيد على أربعة أعوام أو خمسة أعوام بعد الحرب. |
Les usines et les centres de production dans les zones industrielles syriennes ont été gravement endommagés lors des conflits armés. | UN | وتضررت مصانع ومرافق الإنتاج في المناطق الصناعية السورية تضررا شديدا من جراء النزاعات المسلحة. |
Pour le continent africain, ce pronostic signifie une décélération importante de la croissance de la production en 2009. | UN | وتشير التوقعات بالنسبة للقارة الأفريقية إلى حدوث تباطؤ كبير في نمو الإنتاج في عام 2009. |
Or, la sécheresse a détruit 70 % de la production en 2000, ce qui pose un problème de déficit alimentaire. | UN | ودمر الجفاف 70 في المائة من الإنتاج في عام 2000، وهو أمر تسبب في ظهور مشكلة العجز الغذائي. |
En d'autres termes, une évaluation plus approfondie de la situation doit nécessairement tenir compte d'autres éléments caractéristiques du système de production du pays. | UN | وبعبارات أخرى، يستلزم إجراء تقييم أشمل للحالة أخذ عناصر أخرى تميز نظام الإنتاج في البلد بعين الاعتبار. |
La croissance de la production permet aux jeunes gens qui arrivent sur le marché du travail d'avoir un emploi stable et à la majeure partie de la population de trouver du travail. | UN | ويسهم نمو الإنتاج في تيسير تأمين العمل للشباب الذين يدخلون إلى سوق العمل في كل سنة، وتوفير العمل لأكبر شريحة من السكان. |
Les normes du secteur privé permettent aux pouvoirs publics de ne pas intervenir dans les processus de production à l'étranger. | UN | وتتيح معايير القطاع الخاص للحكومات عدم التدخل في عمليات الإنتاج في الخارج. |
Avec l'augmentation de la production du fait de l'amélioration de la sécurité et de l'arrivée de la saison sèche, ces mouvements se poursuivront. | UN | وسوف يستمر هذا التدفق مع ازدياد الإنتاج في ظل تحسن الظروف الأمنية وبدء موسم الجفاف. |
la production de cette présentation s'est achevée en 2010 et elle sera lancée début 2011. | UN | واكتمل الإنتاج في عام 2010، ومن المقرر أن يتوافر العرض في مطلع عام 2011. |
Mais pour l'année dans son ensemble, le PIB argentin a diminué de 11 %, ce qui reflète largement l'effet statistique de l'effondrement de la production au second semestre de 2001. | UN | بيد أن الناتج المحلي الإجمالي تقلص في الأرجنتين بنسبة 11 في المائة خلال كامل السنة، حيث عكست الإحصاءات بدرجة كبيرة تأثير انهيار الإنتاج في النصف الثاني من سنة 2001. |
De ce fait, les entreprises de production des pays en développement sont collectivement devenues moins efficaces. | UN | ونتيجة لذلك، تناقصت فعالية كيانات الإنتاج في البلدان النامية ككل فيما يتصل بتوريد المنتجات. |
Écarts par rapport aux calendriers de réduction de la production des Parties non visées | UN | حالات عدم تقيد الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 بالجداول الزمنية لخفض الإنتاج في عام 2010 |
Le Comité conclut donc qu'en principe les pertes de recettes dues à la réduction de la production à Jubail ouvrent également droit à indemnisation. | UN | ولذلك، يستنتج الفريق أن أي كسب فائت ناتج عن خفض الإنتاج في مصنع جبيل قابل أيضا للتعويض من حيث المبدأ. |
La production pétrolière dans ces pays a chuté à cause de la baisse des capacités de production de certains des gisements existants. | UN | وانخفضت مخرجات النفط في هذه البلدان بسبب هبوط قدرة الإنتاج في بعض حقول النفط الموجودة حاليا. |
La hausse de la production aux États-Unis d'Amérique et au Canada devrait se situer, selon les projections, dans une fourchette comprise entre 10 et 15 % sur la même période. | UN | ويتوقع أن يتراوح نمو الإنتاج في الولايات المتحدة وكندا بين 10 و 15 في المائة خلال الفترة نفسها. |
Le congrès était exhaustif et englobait toute la chaîne de production, de la fabrication à la vente au détail. | UN | وكان المؤتمر شاملا، بحيث ضم خط الإنتاج في القطاع بكافة مراحله بدءا من الصناعة التحويلية إلى تجارة التجزئة. |