En conséquence, le Gouvernement suédois fait objection aux réserves formulées par la République arabe syrienne. | UN | ولذلك فإن حكومة السويد تعترض على التحفظ الذي أبدته الجمهورية العربية السورية. |
En conséquence, le Gouvernement suédois fait objection aux réserves formulées par la République arabe syrienne. | UN | ولذلك، فإن حكومة السويد تعترض على التحفظ الذي أبدته الجمهورية العربية السورية. |
Objection du Danemark à la réserve formulée par la Jamahiriya | UN | اعتراض من الدانمرك على التحفظ الذي أبدته الجماهيرية |
Quant au rôle des organes de contrôle, il doit se borner à porter la réserve émise par l’État réservataire à l’attention des autres États parties. | UN | أما بالنسبة لدور هيئات الرصد، فيجب أن يقتصر على توجيه انتباه بقية الدول اﻷطراف الى التحفظ الذي قدمته إحدى الدول. |
En bonne logique, ce pouvoir comprend nécessairement celui de déterminer la validité d'une réserve qui limiterait l'étendue de leur compétence. | UN | ويجب منطقيا أن تشمل هذه السلطة سلطة تحديد شرعية التحفظ الذي يؤثر في نطاق اختصاص الهيئة أو ولايتها القضائية. |
Un État ou une organisation internationale peut à tout moment accepter expressément une réserve formulée par un autre État ou une autre organisation internationale. | UN | يجوز للدولة أو للمنظمة الدولية أن تقبل صراحة في أي وقت التحفظ الذي تصوغه دولة أخرى أو منظمة دولية أخرى. |
C'est pourquoi le Gouvernement norvégien fait objection aux réserves faites par le Gouvernement saoudien. | UN | ولهذه اﻷسباب، تعترض حكومة النرويج على التحفظ الذي قدمته حكومة المملكة العربية السعودية. |
C'est pourquoi le Gouvernement norvégien fait objection aux réserves faites par le Gouvernement saoudien. | UN | ولهذه الأسباب، تعترض حكومة النرويج على التحفظ الذي قدمته حكومة المملكة العربية السعودية. |
De même, le Portugal a considéré dans son objection aux réserves formulées par les Maldives à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes: | UN | وبالمثل، اعتبر البرتغال في اعتراضه على التحفظ الذي أبدته ملديف على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة: |
De même, le Portugal a considéré dans son objection aux réserves formulées par les Maldives à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes: | UN | وبالمثل، اعتبر البرتغال في اعتراضه على التحفظ الذي أبدته ملديف على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة: |
À l'égard des réserves faites par Djibouti, l'Indonésie, le Pakistan, la République arabe syrienne et l'Iran, lors de la ratification : | UN | درست حكومة النمسا مضمون التحفظ الذي أبدته جمهورية ايران الاسلامية لدى الانضمام الى اتفاقية حقوق الطفل، ونصه كما يلي: |
Il cite la réserve de l'Autriche à cet égard. | UN | ويذكر صاحب البلاغ التحفظ الذي قدمته النمسا لهذا الغرض. |
la réserve émise au moment de l'adhésion et le fait qu'elle n'était pas mentionnée dans le rapport suscitaient une vive préoccupation chez tous les membres. | UN | وأعرب عن قلق عام وجاد بشأن التحفظ الذي طرح وقت الانضمام، وبشأن حقيقة أن التحفظ لم يتم التطرق إليه في التقرير من قريب أو بعيد. |
Elles ne peuvent accepter la recommandation qui leur est faite de revoir la réserve qu'elles ont formulée à l'article 14 de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la retirer. | UN | ولا يمكن لملديف أيضاً أن تقبل بمراجعة التحفظ الذي أبدته في إطار المادة 14 من اتفاقية حقوق الطفل وسحبه. |
Un État ou une organisation internationale peut à tout moment accepter expressément une réserve formulée par un autre État ou une autre organisation internationale. | UN | يجوز للدولة أو للمنظمة الدولية أن تقبل صراحة في أي وقت التحفظ الذي تصوغه دولة أخرى أو منظمة دولية أخرى. |
Un État ou une organisation internationale peut à tout moment accepter expressément une réserve formulée par un autre État ou une autre organisation internationale. | UN | يجوز للدولة أو للمنظمة الدولية أن تقبل صراحة في أي وقت التحفظ الذي تصوغه دولة أخرى أو منظمة دولية أخرى. |
une réserve dont la formulation ne se conformerait pas aux dispositions de l'article 19 des Conventions de Vienne serait donc bien invalide. | UN | ولذا فإن التحفظ الذي يُصاغ دون التقيد بأحكام المادة 19 من اتفاقيتي فيينا سيكون بالفعل تحفظا غير جائز. |
En l'occurrence, l'auteur conteste même la légalité de la réserve qui porterait atteinte au principe de l'accès à la justice. | UN | بل إنه يعترض في هذا الصدد على شرعية التحفظ الذي يمس بمبدأ اللجوء إلى القضاء. |
Le Gouvernement autrichien a examiné le contenu de la réserve formulée par la République islamique d'Iran lors de la ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant, réserve qui se lit comme suit : | UN | درست حكومة ايرلندا مضمون التحفظ الذي أبدته حكومة ماليزيا الوارد في صك التصديق على اتفاقية حقوق الطفل. |
une réserve qui introduirait d'autres motifs de restriction des droits ne serait pas compatible avec l'objet et le but du Pacte. | UN | وإن التحفظ الذي يبدي أسبابا أخرى لتقييد حقوق معينة لن يكون متمشيا مع موضوع العهد وهدفه. |
À cet égard, il devrait envisager de retirer sa réserve à l'article 27 du Pacte. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب التحفظ الذي أبدته بشأن المادة 27 من العهد. |