"الثقافية الضارة" - Translation from Arabic to French

    • culturelles néfastes
        
    • culturelles préjudiciables
        
    • culturelles nocives
        
    • culturelles nuisibles
        
    • culturelles dangereuses
        
    • culturelle nocive
        
    • culturels néfastes
        
    • culturelle néfaste
        
    • culturels préjudiciables
        
    Les pratiques culturelles néfastes, y compris les mutilations génitales féminines, sont aussi prohibées par la Constitution kényane de 2010. UN ويحظر أيضا دستور كينيا لعام 2010 الممارسات الثقافية الضارة ومنها تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    :: La création de comités villageois pour le suivi de la mise en œuvre des actions de lutte contre les pratiques culturelles néfastes à l'égard des femmes et des filles. UN :: إنشاء لجان قروية لمتابعة تنفيذ إجراءات مكافحة الممارسات الثقافية الضارة ضد المرأة والفتاة.
    Des mesures étaient prises pour protéger les femmes des pratiques culturelles préjudiciables. UN 72- وأفاد الوفد بأن هناك إجراءات تتخذ لحماية المرأة من الممارسات الثقافية الضارة.
    Étant donné cette réalité sociale et politique, il est peu vraisemblable que les pratiques culturelles préjudiciables aux femmes soient éliminées du jour au lendemain par l'action de la communauté internationale. UN وبالنظر إلى هذا الواقع السياسي ليس من المحتمل القضاء بين عشية وضحاها على الممارسات الثقافية الضارة بالمرأة من خلال التدابير التي يتخذها المجتمع الدولي.
    Des pratiques culturelles nocives, telles que la mutilation sexuelle féminine, sont extrêmement fréquentes dans le nord-est de l'Afrique, dans certains pays d'Asie et du Moyen-Orient et chez les migrantes originaires de ces régions, selon l'OMS. UN وتُمارس الممارسات الثقافية الضارة مثل ختان الإناث على نحو أكثر شيوعا في شمال شرق أفريقيا، وبعض البلدان في آسيا والشرق الأوسط، وبين المهاجرين من هذه المناطق، وفقا لما ذكرته منظمة الصحة العالمية.
    Les journaux publient des rubriques qui examinent les pratiques culturelles nuisibles dans le cadre des autres problèmes des droits de l'homme. UN وتنشر الصحف أعمدة تناقش الممارسات الثقافية الضارة من بين ما تناقشه من قضايا حقوق الإنسان.
    D'autres programmes proposent des formations pour les chefs traditionnels et des campagnes dans les médias contre les pratiques culturelles dangereuses. UN وتشمل البرامج الأخرى برامج تدريبية للقيادات التقليدية؛ وحملة برامج في وسائط الإعلام لمناهضة الممارسات الثقافية الضارة.
    Nous reconnaissons que les violences faites aux femmes tout au long de leur vie prennent leurs sources dans le patriarcat et les pratiques culturelles néfastes. UN ونحن ندرك أن العنف ضد النساء طيلة حياتهن نابع من تسلط النظام الأبوي والممارسات الثقافية الضارة.
    Il s'est déclaré préoccupé par la persistance de normes et de pratiques culturelles néfastes, et a demandé quelles étaient les mesures concrètes prises ou envisagées pour relever l'âge minimum du mariage pour les filles. UN وأعرب عن قلقه من استمرار المعايير والممارسات الثقافية الضارة وسأل عن التدابير الملموسة التي اتخذتها أو ستتخذها تشاد لرفع الحد الأدنى لسن زواج النساء.
    I. Pratiques culturelles néfastes à l'égard des femmes et des enfants 71 - 80 18 UN طاء - الممارسات الثقافية الضارة بالمرأة والطفل 71-80 18
    Le Gouvernement a également pris les mesures nécessaires pour sensibiliser les responsables traditionnels et religieux à l'importance de l'élimination des pratiques culturelles néfastes dans leur communauté. UN واتخذت الحكومة أيضاً الخطوات اللازمة لتوعية الزعماء التقليديين والدينيين بأهمية القضاء على الممارسات الثقافية الضارة القائمة في مجتمعاتهم.
    192. La prévention passe d'abord par une meilleure connaissance des pratiques culturelles préjudiciables à la condition des femmes. UN 192- يتطلب المنع بادئ ذي بدء معرفة أفضل بالممارسات الثقافية الضارة بمركز المرأة.
    Dans la section L de la Plate-forme d'action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, les gouvernements s'engagent à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard de la petite fille et citent plus particulièrement la violence, l'éducation sexiste, l'exploitation économique et les comportements et pratiques culturelles préjudiciables aux filles. UN يتضمن الفرع لام من منهاج وخطة عمل بيجين، تعهدات بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد البنات، وعلى وجه التحديد معالجة مسائل العنف والتعليم والاستغلال الاقتصادي والمواقف والممارسات الثقافية الضارة.
    Le problème de la pauvreté et de l'exclusion des personnes handicapées est encore exacerbé par les attitudes culturelles préjudiciables à l'égard des personnes handicapées qui font que celles-ci sont considérées comme membres indésirables de la société, et ce aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. UN وتتفاقم مشكلة فقر ذوي الإعاقة، واستبعادهم، بسبب المواقف الثقافية الضارة التي تنظر إلى المعوقين على أنهم أفراد غير مرغوب فيهم في المجتمع؛ ومثل هذه المواقف موجودة في كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Le Parlement a amendé et promulgué des lois qui interdisent les pratiques culturelles nocives considérées comme perpétuant la discrimination à l'égard des femmes. UN وقد عدل البرلمان وسن تشريعات تحظر الممارسات الثقافية الضارة التي تم تحديد أنها تكرس التمييز ضد المرأة.
    Il s'agit d'une véritable question touchant l'ordre public qui va à l'encontre des traditions culturelles nocives. UN والأمر يتعلق بمسألة حقيقية تمس النظام العام وتتعارض مع التقاليد الثقافية الضارة.
    Il convient à cet égard de noter que le rôle des ONG régionales a été primordial pour dénoncer les traditions culturelles nocives. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن المنظمات غير الحكومية المحلية اضطلعت بدور رئيسي في الكشف عن التقاليد الثقافية الضارة.
    L'orateur se demande également ce que fait le Gouvernement pour modifier les attitudes culturelles nuisibles. UN وتساءلت أيضا عما تفعله الحكومة لتغيير المواقف الثقافية الضارة.
    Le gouvernement du Kenya a réalisé de véritables progrès en ce qui concerne la promulgation de lois efficaces visant à criminaliser la violence sexuelle et a pris des mesures visant à pénaliser les pratiques culturelles nuisibles qui encouragent une telle violence. UN وقد خطت حكومة كينيا خطوات واسعة لإقرار قوانين فعالة تُجرِّم العنف الجنسي واتخذت كذلك خطوات لتجريم الممارسات الثقافية الضارة التي تشجع ارتكاب ذلك العنف.
    Les projets de loi sur l'égalité des sexes et le VIH/sida visent à interdire ces pratiques culturelles dangereuses. UN وتعتزم الأجزاء المقترحة في التشريع المتعلق بالمساواة بين الجنسين وبفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز حظر هذه الممارسات الثقافية الضارة.
    2. Invite la communauté internationale à fournir un appui matériel, technique et financier aux organisations non gouvernementales et aux groupes qui oeuvrent avec dévouement à l'élimination totale de cette pratique culturelle nocive pour les fillettes et les femmes; UN ٢- تناشد المجتمع الدولي تقديم دعمه المادي والتقني والمالي إلى المنظمات غير الحكومية والجماعات التي تعمل بتفان من أجل القضاء تماماً على هذه الممارسة الثقافية الضارة بالطفلة والمرأة؛
    Le Ministère chargé de l'épanouissement des femmes et des enfants a mis en place un certain nombre de programmes visant à éliminer et à réduire l'incidence des effets culturels néfastes sur les femmes. UN 144- وقدمت وزارة شؤون المرأة وتنمية الطفل عدداً من البرامج للحد من الآثار الثقافية الضارة على الإناث والقضاء عليها.
    L'une des causes profondes du mal tient à la demande de prostitution, qui persiste et s'étend du fait que les gouvernements et la société acceptent cette pratique culturelle néfaste. UN ويتمثل السبب الجذري الرئيسي في الطلب على البغاء الذي ينتشر ويزدهر نتيجة للقبول الحكومي والاجتماعي لهذه الممارسة الثقافية الضارة.
    A. La persistance des stéréotypes culturels préjudiciables UN ألف - استمرار النماذج النمطية الثقافية الضارة بالمرأة 91-102 33

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more