"الحالة المأساوية" - Translation from Arabic to French

    • la situation tragique
        
    • situation dramatique
        
    • tragique situation
        
    • la dramatique situation
        
    • situation catastrophique
        
    • cette situation tragique
        
    • situation aussi désastreuse
        
    Le rapport montre que la situation tragique sur le territoire palestinien occupé ne s'est pas améliorée par rapport aux années précédentes. UN وأضاف أن التقرير يوضح بجلاء أن الحالة المأساوية في الأرض الفلسطينية المحتلة لم تتحسن بالمقارنة مع السنوات الماضية.
    Seul le dialogue peut déboucher sur la paix et sur la fin de la situation tragique et des souffrances humaines dans ce pays martyr. UN فالحوار وحده هو الذي يمكن أن يحقق السلام وينهي الحالة المأساوية والمعاناة اﻹنسانية في ذلك البلد الشهيد.
    Sur cette toile de fond, la population de la Barbade considère avec préoccupation la situation tragique d'Haïti. UN إزاء هذه الخلفية، ينظر شعب بربادوس بقلق إلى الحالة المأساوية في هايتي.
    Face à la situation dramatique qui règne au Burundi, nous constatons avec satisfaction que l'Organisation des Nations Unies a réagi promptement. UN وفي مواجهة الحالة المأساوية في بوروندي، فإننا نلاحظ بارتياح أن اﻷمم المتحــدة قــد ردت بسرعــة.
    Et au nombre de ces urgences, figure encore malheureusement la tragique situation au Moyen-Orient. UN وستشمل تلك القضايا المهمة للأسف الحالة المأساوية في الشرق الأوسط.
    Mais ces progrès ne doivent pas nous faire perdre de vue la situation tragique dans laquelle est plongée la Somalie, qui mérite qu'on lui accorde une plus grande attention. UN لكن هذا التقدم لا يعني أن يحيد بصرنا عن الحالة المأساوية التي غرق فيها الصومال، التي تستحق منا اهتماما أكبر.
    Nous espérons que la mise en place du nouveau Gouvernement de l'Autorité palestinienne contribuera à mettre fin à la situation tragique qui prévaut actuellement. UN ونأمل الآن، بعد أن تشكلت الحكومة الجديدة للسلطة الفلسطينية، أن نرى حالة عكس الحالة المأساوية الراهنة.
    Nous en appelons encore une fois au Conseil de sécurité pour qu'il prenne d'urgence les mesures voulues en vue de mettre un terme à cette détérioration et de redresser la situation tragique qui règne actuellement. UN وإننا نناشد مجلس الأمن مرة أخرى أن يتخذ بصفة عاجلة التدابير اللازمة لوضع حد للتدهور وعكس مسار الحالة المأساوية الراهنة.
    Étant donné la situation tragique qui règne au Moyen-Orient, le Comité doit rester au courant des événements et y répondre de manière opportune. UN وبالنظر إلى الحالة المأساوية السائدة في الشرق الأوسط، ينبغي أن تجارى اللجنة تلك التطورات وأن تستجيب لها بطريقة آنية.
    Le Comité prend également note d’un rapport récent de l’UNICEF qui décrit la situation tragique des enfants, notamment le taux élevé de mortalité infantile, qui résulte des sanctions économiques. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا بتقرير صدر مؤخرا عن اليونيسيف يصف الحالة المأساوية لﻷطفال، بما في ذلك فقدان العديد من اﻷرواح، نتيجة الجزاءات الاقتصادية.
    Je tiens à appeler votre attention sur la situation tragique qui perdure dans la bande de Gaza en Palestine. UN أودّ أن أوجه انتباهكم إلى الحالة المأساوية الراهنة في قطاع غزة في فلسطين.
    Nos pays, qui ont subi pendant plus de 10 ans les effets de la guerre, peuvent, du fait de leur propre expérience, témoigner de la situation tragique où se trouve un pays dont de vastes superficies sont couvertes de mines. UN وبلداننا التي عانت من آثار الحرب ﻷكثر من عقد، تستطيع، على أساس خبرتها بالذات، أن تشهد على الحالة المأساوية التي تواجه أي بلد به مناطق جغرافية واسعة مزروعة باﻷلغام.
    D'ordre de mon gouvernement, je voudrais une fois de plus appeler votre attention sur la situation tragique qui prévaut dans le centre de la Bosnie, où les forces musulmanes poursuivent leur offensive aux dépens de la population civile croate. UN أود بناء على تعليمات حكومتي أن أسترعي انتباهكم مجددا إلى الحالة المأساوية في منطقة وسط البوسنة التي يستمر عدوان القوات المسلمة فيها على حساب السكان المدنيين الكرواتيين.
    Alors que le triomphe des forces démocratiques en Afrique du Sud est une source de joie, la situation tragique en Angola continue de préoccuper vivement ma délégation. UN وفي حين أن في انتصار القوة الديمقراطية في جنوب افريقيا مدعاة للاحتفال، فإن الحالة المأساوية في أنغولا ما فتئت تثير قلقا بالغا لوفدي.
    À cette tragédie s'ajoute la situation dramatique de milliers de déplacés de guerre et de millions de réfugiés, nécessitant les subsides multiples et la réintégration tous azimuts; UN وتضاف الى هذه المأساة الحالة المأساوية لﻵلاف من مشردي الحرب وملايين اللاجئين مما يستلزم تقديم إعانات عديدة وإعادة الدمج الاجتماعي في مختلف الاتجاهات،
    Face à cette situation dramatique, la communauté internationale a réagi avec une solidarité et une générosité magnifiques. UN لقد رد المجتمع الدولي على هذه الحالة المأساوية بدرجة فائقة من التضامن والسخاء.
    Étaient aussi représentées la Banque mondiale et la Banque interaméricaine de développement, tous étant réunis pour envisager la meilleure manière d'affronter cette situation dramatique. UN وتمثّل أيضاً البنك الدولي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية. فقد اجتمعوا لدراسة أفضل طريقة لمواجهة هذه الحالة المأساوية.
    Par exemple, il est totalement inacceptable que la population locale considère les forces de maintien de la paix comme des forces d'invasion ennemies, et il faut absolument éviter que cette tragique situation se reproduise à l'avenir. UN وعلى سبيل المثال، فإنه من غير المقبول أبدا أن يعتبر السكان المحليون قوات حفظ السلم بمثابة قوات احتلال عدوة، ويجب العمل على تلافي تكرار هذه الحالة المأساوية في المستقبل بصورة مطلقة.
    À cet égard, le Gouvernement ghanéen serait heureux de voir une initiative crédible qui aurait un effet immédiat sur la tragique situation au Rwanda et instaurerait les conditions voulues pour trouver une solution pacifique et durable au conflit rwandais. UN وفي هذا الصدد، ترحب حكومة غانا بأي مبادرة معقولة يكون لها أثر فوري على الحالة المأساوية في رواندا وتهيء الظروف لحل سلمي ودائم للنزاع في رواندا.
    Dans l'histoire de notre organisation, peu de questions auront fait l'objet d'autant de résolutions et de déclarations du Conseil de sécurité que celles adoptées sur la dramatique situation en Bosnie-Herzégovine. UN في تاريخ منظمتنا، قليل من قضايا كانت موضوعا لهذا العدد الكبير من القرارات والبيانات الصادرة عن مجلس اﻷمن مثلما كانت الحالة المأساوية في البوسنة والهرسك.
    Il fait part de sa profonde préoccupation face à la situation catastrophique des droits de l'homme en Iraq en général et aux allégations de torture en particulier. UN وأعرب عن قلقه العميق بشأن الحالة المأساوية لحقوق الإنسان في العراق بوجه عام وإزاء ادعاءات حدوث التعذيب بوجه خاص.
    Le système de sécurité collective tel qu'envisagé par la Charte est incapable de remédier à cette situation tragique. UN فقـد عجز نظام اﻷمن الجماعي الذي توخـاه الميثاق عن تسوية هـذه الحالة المأساوية.
    35. Une situation aussi désastreuse et inhumaine interpellait la conscience de la communauté internationale à laquelle il incombait de condamner ce cycle d'agression qui paralysait l'économie. UN 35 - واستحثت هذه الحالة المأساوية واللاإنسانية ضمير المجتمع الدولي على إدانة هذه السلسلة من الاعتداءات التي شلت حركة الاقتصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more