"الحكومة لحماية" - Translation from Arabic to French

    • le Gouvernement pour protéger
        
    • gouvernementales concernant la protection
        
    À cet égard, les membres du Comité se sont félicités des initiatives prises par le Gouvernement pour protéger les étrangers. UN وفي ذلك الصدد، رحب اﻷعضاء بالمبادرات التي تتخذها الحكومة لحماية اﻷجانب.
    À cet égard, les membres du Comité se sont félicités des initiatives prises par le Gouvernement pour protéger les étrangers. UN وفي ذلك الصدد، رحب اﻷعضاء بالمبادرات التي تتخذها الحكومة لحماية اﻷجانب.
    Elle s'est enquise des mesures prises par le Gouvernement pour protéger les travailleurs migrants dans les domaines de l'assurance médicale, du logement et des salaires. UN وسألت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لحماية العمال المهاجرين في مجالات التأمين الطبي والإسكان والأجور.
    L'orateur demande également des informations sur la situation des femmes sans conjoint ayant des enfants qui vivent dans les camps de réfugiés, et sur les mesures prises par le Gouvernement pour protéger leurs droits. UN واستفسرت عن حالة النساء الوحيدات ممن لديهن أطفال في مخيمات اللاجئين، والخطوات التي تتخذها الحكومة لحماية حقوقهن.
    B. Politiques gouvernementales concernant la protection des enfants contre UN باء - سياسات الحكومة لحماية اﻷطفـــال مــن الاستغــــلال
    Ils saluaient tous les droits accordés aux femmes mais souhaitaient néanmoins obtenir des informations complémentaires sur la situation réelle des femmes et les mesures prises par le Gouvernement pour protéger les droits de la femme, en tant qu'individu, indépendamment de son statut familial. UN ورغم إشادتهم بجميع الحقوق الممنوحة للمرأة، فقد أكدوا ضرورة توافر مزيد من المعلومات عن وضع المرأة الفعلي وعن الخطوات التي اتخذتها الحكومة لحماية حقوق المرأة الفردية، بصرف النظر عن حالتها الاجتماعية.
    Ils saluaient tous les droits accordés aux femmes mais souhaitaient néanmoins obtenir des informations complémentaires sur la situation réelle des femmes et les mesures prises par le Gouvernement pour protéger les droits de la femme, en tant qu'individu, indépendamment de son statut familial. UN ورغم إشادتهم بجميع الحقوق الممنوحة للمرأة، فقد أكدوا ضرورة توافر مزيد من المعلومات عن وضع المرأة الفعلي وعن الخطوات التي اتخذتها الحكومة لحماية حقوق المرأة الفردية، بصرف النظر عن حالتها الاجتماعية.
    Il est clair que l'établissement dans la RAS de Hong Kong d'une institution nationale des droits de l'homme pourrait apporter une valeur ajoutée aux efforts déployés par le Gouvernement pour protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN ومن البديهي أن إنشاء تلك المؤسسة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة سيضيف إلى الجهود التي تبذلها الحكومة لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    41. L'Azerbaïdjan a demandé quelles mesures prenait le Gouvernement pour protéger les populations déplacées. UN 41- واستفسرت أذربيجان عن التدابير التي تتخذها الحكومة لحماية المشردين.
    Davantage de renseignements seraient utiles sur les mesures éventuelles prises par le Gouvernement pour protéger les droits des femmes des zones rurales qui possèdent des terres et, le cas échéant, comment ces mesures sont appliquées. UN وقالت إنه يجب توفير مزيد من المعلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لحماية حقوق النساء الريفيات المالكات للأرض وعن تنفيذ أي من هذه التدابير.
    Veuillez indiquer les mesures concrètes prises par le Gouvernement pour protéger les filles contre l'exploitation économique et les pires formes de travail des enfants, et pour que les jeunes filles employées comme domestiques continuent à recevoir une éducation. UN يرجى الإشارة إلى التدابير المحددة التي تعتمدها الحكومة لحماية الشابات من الاستغلال الاقتصادي ومن أسوأ أشكال العمل للأطفال بما يضمن حصول الشابات العاملات في الخدمة المنزلية، على التعليم.
    Les mesures prises par le Gouvernement pour protéger les enfants contre la violence liée au sexe et à l'exploitation sexuelle figurent dans la publication Working Together to Safeguard Children, publiée en 2006. UN 627 - ترد الأعمال التي تضطلع بها الحكومة لحماية الأطفال من العنف وإساءة المعاملة الجنسيين في المبدأ التوجيهي المعنون العمل معا لحماية الأطفال، المنشور في عام 2006.
    Elle a noté avec satisfaction les différents projets, plans et lois élaborés par le Gouvernement pour protéger les groupes vulnérables tels que les femmes, les enfants et les personnes handicapées. UN ولاحظت مع التقدير شتى المشاريع والخطط والتشريعات التي وضعتها الحكومة لحماية الفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال والمعوقين.
    La délégation a également apporté des informations sur les efforts déployés par le Gouvernement pour protéger les groupes marginalisés comme les enfants, les femmes, les personnes handicapées, les personnes âgées, les groupes ethniques et les migrants. UN وقدم الوفد معلومات أيضا عن جهود الحكومة لحماية الفئات المهمشة، مثل الأطفال والنساء والمعاقين والمسنين والمجموعات الإثنية والمهاجرين.
    Pour ce qui est des mesures qui auraient pu être prises par le Gouvernement pour protéger les droits des plaignants en vertu du Protocole facultatif, la question est sans objet puisqu'aucun particulier n'a jamais adressé au Comité de communication au titre du Protocole facultatif. UN أما فيما يتعلق بالتدابير التي كان يمكن أن تتخذها الحكومة لحماية حقوق مقدمي الشكاوى بموجب البروتوكول الاختياري، فقال إن السؤال غير ذي موضوع ﻷنه لم يقدم أي شخص قط بلاغا إلى اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري.
    La Rapporteuse spéciale accueille avec satisfaction les mesures prises par le Gouvernement pour protéger les personnes qui font constamment l=objet de menaces de mort, même si elle reste préoccupée par la large impunité dont bénéficient les militaires et les groupes paramilitaires dans le pays. UN وترحب المقررة الخاصة بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لحماية الأشخاص المعرضين لتهديدات مستمرة بالقتل، وإن كانت لا تزال تشعر بالقلق لفرصة الإفلات الواسعة من العقاب للمجموعات العسكرية وشبه العسكرية في البلد.
    153. Des membres ont demandé des éclaircissements au sujet des efforts déployés par le Gouvernement pour protéger la minorité serbe et ont appelé notamment l'attention sur les informations concernant des expulsions illégales que l'État s'était abstenu d'empêcher. UN ٣٥١ - واستفسر اﻷعضاء عن الجهود التي تبذلها الحكومة لحماية اﻷقلية الصربية، ووجهوا الانتباه، في جملة أمور، إلى تقارير تفيد بوجود عمليات طرد غير شرعية لم تمنعها الدولة.
    153. Des membres ont demandé des éclaircissements au sujet des efforts déployés par le Gouvernement pour protéger la minorité serbe et ont appelé notamment l'attention sur les informations concernant des expulsions illégales que l'État s'était abstenu d'empêcher. UN ٣٥١ - واستفسر اﻷعضاء عن الجهود التي تبذلها الحكومة لحماية اﻷقلية الصربية، ووجهوا الانتباه، في جملة أمور، إلى تقارير تفيد بوجود عمليات طرد غير شرعية لم تمنعها الدولة.
    Concernant les efforts engagés par le Gouvernement pour protéger les droits des minorités nationales et les mesures législatives adoptées à cet effet, la Fédération de Russie a demandé des précisions sur les obstacles rencontrés dans ce domaine ainsi que sur les programmes et projets particuliers financés par le fonds pour les minorités. UN وفيما يخص الجهود التي بذلتها الحكومة لحماية حقوق الأقليات القومية والتدابير التشريعية التي اتخذتها، طلب الاتحاد الروسي مزيداً من التفاصيل عن العقبات التي تواجه الحكومة في هذا المجال وعن البرامج والمشاريع المحددة التي يمولها صندوق الأقليات.
    45. Les Émirats arabes unis ont pris note des efforts consentis par le Gouvernement pour protéger les droits de l'homme en dépit des difficultés rencontrées et estimé que le cadre institutionnel devait encore être renforcé. UN 45- وأشارت الإمارات العربية المتحدة إلى الجهود التي تبذلها الحكومة لحماية حقوق الإنسان بالرغم من الظروف الصعبة ولاحظت أن الإطار المؤسسي في حاجة إلى تعزيزه أكثر.
    B. Politiques gouvernementales concernant la protection des enfants UN باء- سياسات الحكومة لحماية اﻷطفال من الاستغلال الاقتصادي والاجتماعي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more