le monde et rapports périodiques sur la coopération et l'assistance internationales dans le domaine des établissements humains | UN | التقرير العالمي عن المستوطنات البشرية والتقارير الدورية عن التعاون والمساعدة الدوليين في ميدان المستوطنات البشرية |
Il convient également de prévoir un mécanisme de soumission de rapports périodiques sur les importations et les exportations effectuées. | UN | وينبغي النص على آلية لتقديم التقارير الدورية عن عمليات الاستيراد والتصدير المنفذة. |
Rapport sur la situation des établissements humains dans le monde et rapports périodiques sur la coopération et l'assistance internationales dans le domaine des établissements humains | UN | التقرير العالمي عن المستوطنات البشرية والتقارير الدورية عن التعاون الدولي والمساعدة بشأن المستوطنات البشرية |
Rapport sur la situation des établissements humains dans le monde et rapports périodiques sur la coopération et l'assistance internationales dans le domaine des établissements humains | UN | التقرير العالمي عن المستوطنات البشرية والتقارير الدورية عن التعاون والمساعدة الدوليين في ميدان المستوطنات البشرية |
Par ailleurs, il s'engage à faire en sorte que ces statistiques figurent dans les prochains rapports périodiques de la République arabe syrienne. | UN | وتعهد أيضاً بضمان ظهور مثل هذه الاحصائيات في التقارير الدورية عن الجمهورية العربية السورية في المستقبل. |
Rapport sur la situation des établissements humains dans le monde et rapports périodiques sur la coopération et l'assistance internationales dans le domaine des établissements humains | UN | التقرير العالمي عن المستوطنات البشرية والتقارير الدورية عن التعاون والمساعدة الدوليين في ميدان المستوطنات البشرية |
Ces rapports initiaux devraient remplacer les rapports périodiques sur la mise en œuvre des conventions relatives à la protection des droits de l'homme. | UN | وكان من الواجب تقديم التقارير الأولية بدلا من التقارير الدورية عن تنفيذ الاتفاقيات المعنية بحماية حقوق الإنسان. |
La publication des mémorandums de clôture faisait suite à l'examen des rapports périodiques sur l'application des recommandations formulées par le Service d'inspection. | UN | وجاءت مذكرات الإغلاق على أثر استعراض التقارير الدورية عن تنفيذ توصيات دائرة التفتيش. |
À cette fin, la Gambie a présenté des rapports périodiques sur les progrès enregistrés dans la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing. | UN | ويتمثل أحد مؤشرات هذا الالتزام في تقديم التقارير الدورية عن التقدم المحرز في تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Les rapports d'activité périodiques sur l'application du Pacte élaborés par le Conseil commun de coordination et de suivi seront rendus publics. | UN | وسيجري إعلان التقارير المرحلية الدورية عن تنفيذ الاتفاق التي يعدها المجلس المشترك للتنسيق والرصد. |
Malgré de nombreux rappels qui lui ont été adressés ces dernières années par plusieurs mécanismes conventionnels, le Togo persiste à accumuler des retards dans la soumission de rapports périodiques sur la mise en oeuvre des instruments internationaux auxquels il est partie. | UN | ورغم التذكيرات العديدة التي وجهتها إليها هذه اﻷعوام اﻷخيرة أجهزة عدة من اﻷجهزة المنشأة بموجب اتفاقات ما زالت توغو تكثر من التأخير في تقديم التقارير الدورية عن تنفيذ الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
Des rapports périodiques sur les réalisations de la Fondation, traitant de divers sujets et présentant des statistiques concernant l'enfant, ont été publiés. | UN | 50- تم إصدار وتوزيع التقارير الدورية عن إنجازات المؤسسة والمتضمنة لمواضيع وقضايا وإحصاءات تعنى بشؤون الطفل. |
Les conséquences que peut avoir la non-réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et les éléments qui incitent à obtenir de meilleurs résultats, sont largement déterminés par l'opinion publique sur la base des rapports périodiques sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومحكمة الرأي العام هي التي تحدد إلى حد بعيد، وعلى أساس محتوى عمليات الإبلاغ الدورية عن الأهداف، تبعات عدم تحقيقها وحوافز تحسين الأداء. |
L'équipe de pays contribue à l'élaboration des rapports périodiques sur le Libéria et des rapports d'activité qui rendent compte des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs clefs de la phase de consolidation, de réduction et de retrait des effectifs de la MINUL. | UN | ويوفّر الفريق القطري مُدخلات لتقارير الأمين العام المرحلية الدورية عن ليبريا، وتقارير مرحلية عن معيار توطيد البعثة، وتخفيضها تدريجيا وانسحابها. |
Les informations statistiques, telles que celles fournies dans les rapport périodiques sur les objectifs du Millénaire pour le développement, devraient être utilisées pour illustrer l'histoire des Nations Unies. | UN | وينبغي استخدام المعلومات الإحصائية، مثل تلك التي تقدمها التقارير الدورية عن الأهداف الإنمائية للألفية، لسرد قصة الأمم المتحدة. |
Plusieurs États considèrent désormais l'invalidité comme une question touchant aux droits de l'homme et présentent des informations sur ce point dans leurs rapports périodiques sur la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme qu'ils ont ratifiés. | UN | وأخذت بضع دول تعتبر الإعاقة مسألة من مسائل حقوق الإنسان وراحت تقدم المعلومات بشأنها كجزء من تقاريرها الدورية عن تنفيذ صكوك حقوق الإنسان التي صادقت عليها. |
L'institution de ces procédures et la mise au point de principes directeurs pourraient également faciliter la publication d'informations dans les rapports périodiques sur l'état des contributions mises en recouvrement, ce qui pourrait en outre inciter les États Membres à respecter les délais prévus dans leurs calendriers de paiement respectifs. | UN | وقد تؤدي أيضا تلك المبادئ التوجيهية والإجراءات الرسمية لاعتماد تلك الخطط الطوعية إلى تيسير الإبلاغ بصورة منتظمة في سياق إعداد التقارير الدورية عن حالة الاشتراكات المقررة. |
Les rapports périodiques sur la couverture vaccinale et la surveillance exercée de façon permanente permettront de suivre systématiquement tous les problèmes et d'élaborer des recommandations spécifiques dans chaque région. | UN | ويجب أن تستخدم التقارير الدورية عن التغطية بالتطعيم فضلاً عن المراقبة المستمرة في الرصد الروتيني لأي مشاكل ولتقديم توصيات محددة في شتى أقاليم البلاد. |
En outre, des retards ont été relevés dans les procédures ci-après, qui sont importantes : émission des avis d'encaissement, affectation des contributions versées aux montants mis en recouvrement, et préparation des rapports périodiques sur l'état des contributions. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تم الكشف عن تأخيرات في الإجراءات الرئيسية التالية: إصدار إيصالات استلام النقدية؛ ومطابقة المدفوعات على ما يقابلها من أنصبة مقررة؛ وتحرير التقارير الدورية عن حالة الاشتراكات. |
17. Le HCR devrait revoir et renforcer les procédures de réception des rapports périodiques de suivi des projets et des sous-projets établis par tous les partenaires opérationnels. | UN | ٧١ - ينبغي أن تقوم المفوضية باستعراض وتعزيز إجراء استلام التقارير الدورية عن رصد المشاريع/ رصد المشاريع الفرعية من جميع الوكالات المنفذة. |
Lorsque la Chambre préliminaire est informée de ce que l’intéressé a été remis en liberté provisoire par l’autorité compétente de l’État de détention, elle informe cet État des conditions dans lesquelles il doit l’informer du régime de la liberté provisoire. | UN | عند إبلاغ الدائرة التمهيدية بمنح السلطة المختصة في دولة الاحتجاز اﻹفراج المؤقت للشخص المعني، تقوم الدائرة التمهيدية بإبلاغ دولة الاحتجاز بكيفية وتوقيت موافاتها بالتقارير الدورية عن حالة اﻹفراج المؤقت. |
Le groupe local assurera la continuité des activités du Groupe international et donnera suite à ses séances de travail périodiques en maintenant un dialogue permanent avec le Gouvernement et les autres acteurs locaux. | UN | وسيضمن الفريق المحلي استمرارية أنشطة الفريق وجلسات عمله الدورية عن طريق الحفاظ على حوار دائم مع الحكومة وغيرها من الجهات الفاعلة المحلية. |