Approbation du règlement électoral établi par les organes représentatifs du personnel | UN | الموافقة على النظام الانتخابي الذي تعده الهيئات الممثلة للموظفين |
Le Recueil de jurisprudence établi par le secrétariat de la CNUDCI est extrêmement utile pour les utilisateurs de l'arbitrage international. | UN | والموجز الذي تعده أمانة الأونسيترال فيما يتصل بالقانون له قيمة عظيمة لدى الجهات التي تلتجئ إلى التحكيم الدولي. |
De plus, en vertu de l’article 97 du règlement intérieur, le résumé des communications établi par le secrétariat est confidentiel. | UN | وفضلاً عن ذلك، وبناء على المادة ٧٩ من النظام الداخلي، فإن موجز البلاغات الذي تعده اﻷمانة هو سري. |
Le Haut-Commissariat adresse, avant chaque session de l'Examen périodique universel, des communications aux organisations régionales les invitant à lui soumettre des informations destinées à être inclues dans les rapports des parties prenantes qu'il établit. | UN | وترسل المفوضية رسائل إلى المنظمات الإقليمية قبل كل دورة من دورات الاستعراض الدوري الشامل، تدعوها فيها إلى تقديم معلومات لإدراجها في تقرير الجهات صاحبة المصلحة الذي تعده المفوضية. |
Ladite évaluation, au lieu de se présenter comme un rapport sur l'état d'avancement du projet élaboré par les responsables de ce dernier, a été établie par trois experts indépendants et concerne les résultats enregistrés pendant la première phase du projet; | UN | وبدلا من التقرير المرحلي الموحد الذي تعده إدارة المشروع أعد أحدث التقييمات ثلاثة خبراء مستقلين لتقييم نواتج المشروع خلال مرحلته اﻷولى؛ |
Les membres de la Commission voudront peut-être tenir compte du rapport sur la question que prépare actuellement le Corps commun d'inspection. | UN | ولعل من الممكن أن يأخذ أعضاء اللجنة في الاعتبار التقرير الخاص بهذه المسألة الذي تعده حاليا لجنة التفتيش المشتركة. |
Le rapport établi par la mission exprime le consensus établi entre la mission et le gouvernement. | UN | ويعكس التقرير الذي تعده بعثة عملية استعراض البرنامج ووضع الاستراتيجيات التوافق في اﻵراء الذي عملت البعثة والحكومة على خلقه. |
En particulier, il examine le projet de budget de la Cour établi par le Greffier sous l'autorité du Président de la Cour et soumet à l'Assemblée les recommandations pertinentes s'y rapportant. | UN | وتقوم، بوجه خاص، باستعراض مشروع ميزانية المحكمة، الذي تعده الأمانة العامة تحت سلطة رئيس المحكمة، وتقدم التوصيات ذات الصلة إلى الجمعية فيما يتعلق بمشروع الميزانية. |
368. Le rapport d'analyse établi par le Secrétariat devrait indiquer toutes réserves formulées par l'État partie, si elles ont été retirées ou modifiées, ainsi que celles soulevées à propos d'autres instruments. | UN | ٨٦٣ - يقدم التقرير التحليلي الذي تعده اﻷمانة العامة نص أي تحفظات تبديها الدولة الطرف ومعلومات عما إذا كانت هذه التحفظات قد سحبت أو عدلت، ونص التحفظات على معاهدات أخرى. |
En vertu de l'article 290 du Code de procédure pénale, le tribunal doit considérer un rapport établi par la police judiciaire comme digne de foi, à moins que le défendeur ne démontre qu'il ne l'est pas. | UN | فبموجب المادة 290 من قانون الإجراءات الجنائية على المحكمة أن تعتبر أن المحضر الذي تعده الشرطة القضائية جديراً بالثقة ما لم يبرهن المدَّعى عليهم على خلاف ذلك. |
Au cours de cette visite, ces derniers ont analysé le rapport d'auto-évaluation établi par le Pérou et se sont entretenus avec des représentants de la société civile et du secteur privé, ce qui a aidé le Pérou à apporter des réponses exactes dans la liste de contrôle pour l'auto-évaluation. | UN | وخلال الزيارة القُطرية، تقوم الدول المستعرِضة بتحليل تقرير التقييم الذاتي الذي تعده بيرو وتتشاور مع ممثلي المجتمع المدني والقطاع الخاص، ممّا يسهم في دقة ردود بيرو على قائمة التقييم الذاتي المرجعية. |
Le rapport établi par le secrétariat porte la cote TD/B/WP/154. | UN | ويرد التقرير ذو الصلة الذي تعده الأمانة في الوثيقة TD/B/WP/154. |
Le suivi des programmes conjoints devrait figurer dans le rapport d'activité régulièrement établi par chaque organisation au niveau national et être lié au processus d'évaluation annuel du PNUAD. | UN | وينبغي أن يُدرج رصد البرامج المشتركة في التقرير المرحلي الموحد الذي تعده كل منظمة على الصعيد القطري، وأن يكون متصلا بعملية الاستعراض السنوي لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
9. Le Comité fait figurer dans le rapport qu'il établit conformément au paragraphe 5 de l'article 44 de la Convention et de l'article 16 du Protocole des renseignements sur les activités de suivi et, selon que de besoin, un résumé des explications et déclarations de l'État partie concerné et ses propres suggestions et recommandations. | UN | 9- وتدرج اللجنة المعلومات المتعلقة بأنشطة المتابعة وملخصاً لتفسيرات الدولة الطرف المعنية وبياناتها واقتراحات اللجنة نفسها وتوصياتها، عند الاقتضاء، في التقرير الذي تعده بموجب الفقرة 5 من المادة 44 من الاتفاقية والمادة 16 من البروتوكول. |
3. Le Comité peut, à sa discrétion, décider de reproduire dans le rapport annuel qu'il établit conformément à l'article 24 de la Convention toutes observations formulées par lui conformément au paragraphe 1 du présent article, accompagnées des commentaires reçus à ce sujet de l'État partie intéressé. | UN | 3- للجنة أن تقرر، حسب تقديرها، أن تثبت في تقريرها السنوي، الذي تعده وفقاً للمادة 24 من الاتفاقية، أية تعليقات تبديها وفقاً للفقرة 1 من هذه المادة، مشفوعة بأية ملاحظات عليها ترد من الدولة الطرف المعنية. |
3. Le Comité peut, à sa discrétion, décider de reproduire dans le rapport annuel qu'il établit conformément à l'article 24 de la Convention toutes observations formulées par lui conformément au paragraphe 1 du présent article, accompagnées des observations reçues à ce sujet de l'État partie intéressé. | UN | 3- للجنة أن تقرر، حسب ما تستنسبه، أن تدرج في تقريرها السنوي، الذي تعده وفقاً للمادة 24 من الاتفاقية، أية تعليقات تبديها وفقاً للفقرة 1 من هذه المادة، مشفوعة بأية ملاحظات عليها ترد من الدولة الطرف المعنية. |
Le programme d’assistance technique élaboré par l’Organisation des Nations Unies devrait permettre aux pays en développement d’améliorer les compétences des membres de leur administration fiscale dans ce domaine. | UN | وقد يؤدي برنامج المساعدة التقنية، الذي تعده اﻷمم المتحدة، إلى تمكين البلدان النامية من ترفيع مهارات مدرائها الضريبيين في هذا المجال من مجالات العمل. |
En particulier, il a souhaité avoir des précisions sur le contenu du projet de loi actuellement élaboré par le Gouvernement de l'Etat de Pará en vue d'indemniser les victimes survivantes et les familles des personnes tuées. | UN | وطلب المقرر الخاص أيضاً تفاصيل عن محتويات مشروع القانون الذي تعده حكومة بارا لتعويض الضحايا الباقين على قيد الحياة وأسر المتوفين. |
Il a été souligné que la compilation des informations émanant des organes conventionnels et des procédures spéciales, établie par le Haut-Commissariat, constituait un outil important pour l'Examen périodique universel, et les organes conventionnels ont été encouragés à hiérarchiser leurs sujets de préoccupation et leurs recommandations. | UN | وأُشير إلى أن التجميع الذي تعده المفوضية السامية للمعلومات المتعلقة بهيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة يمثل أداة هامة للآلية وشُجعت هيئات المعاهدات على أن تُبدي شواغلها وتقدم توصياتها حسب الأولويات. |
L'application du prochain grand programme de développement que prépare le Gouvernement se fera au niveau divisionnaire et les projets répondront à la demande des collectivités. | UN | وإن البرنامج الإنمائي الرئيسي القادم الذي تعده الحكومة سوف ينفذ على مستوى المقاطعات، كما أن المشاريع ستعتمد على المجتمعات. |
Le présent rapport est le vingt-sixième que le Corps commun a établi depuis sa création. | UN | وهذا هو التقرير السادس والعشرون من هذا النوع الذي تعده الوحدة منذ إنشائها. |
Il serait basé sur l'évaluation actuellement effectuée par la Division de la population et les travaux des réunions régionales, des tables rondes et des réunions techniques. | UN | وسوف يقوم تقرير الاستعراض والتقييم الذي تعده شعبة السكان، وكذلك نتائج الاجتماعات اﻹقليمية واجتماعات المائدة المستديرة والاجتماعات التقنية بتغذية الوثيقة الخاصة بالمنتدى الدولي. |