Nous encourageons les États de l'Asie centrale à poursuivre leurs efforts en vue de créer une zone exempte d'armes nucléaires dans leur région. | UN | وإننا لنحث الدول في آسيا الوسطى على أن تتابع بنجاح جهودها الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقتها. |
La Chine a toujours suivi avec attention l'évolution de la situation au Moyen-Orient, attaché une grande importance au processus de paix et soutenu activement les efforts déployés en vue de créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. | UN | تتابع الصين دوما الحالة في الشرق الأوسط عن كثب وتولي أهمية للمضي قدما بعملية السلام في الشرق الأوسط وتدعم بشكل نشط الجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط. |
IV. Appui aux efforts visant à créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient | UN | رابعا - تأييد الجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط |
IV. Appui aux efforts visant à créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient | UN | رابعا - تأييد الجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط |
En outre, la Jordanie appuie toutes les initiatives visant à établir une zone exempte d'armes de destruction massive dans la région du Moyen-Orient. | UN | وفضلا عن ذلك، يدعم الأردن جميع المبادرات الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
Au nombre des mesures concrètes qu'il prend à cet égard, le Turkménistan participe activement, sous l'égide des Nations Unies, au processus visant à mettre en place une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. | UN | وإحدى الخطوات العملية هي المشاركة النشطة لتركمانستان تحت إشراف الأمم المتحدة في العملية الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى. |
Elle a toujours attaché une grande importance au processus de paix au Moyen-Orient et a soutenu activement les efforts déployés en vue de créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. | UN | وقد دأبت على تعليق أهمية قصوى على عملية السلام في الشرق الأوسط والمشاركة بنشاط في الجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
La Chine a toujours suivi avec attention l'évolution de la situation au Moyen-Orient, attaché une grande importance au processus de paix et soutenu activement les efforts déployés en vue de créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. | UN | تتابع الصين دوما الحالة في الشرق الأوسط عن كثب وتولي أهمية للمضي قدما بعملية السلام في الشرق الأوسط وتدعم بشكل نشط الجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط. |
Elle a toujours attaché une grande importance au processus de paix au Moyen-Orient et a soutenu activement les efforts déployés en vue de créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. | UN | وقد دأبت على تعليق أهمية قصوى على عملية السلام في الشرق الأوسط والمشاركة بنشاط في الجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
3. Demande aux Etats dotés de l'arme nucléaire qui ne l'ont pas encore fait de donner suite à cette proposition et de soutenir dûment les efforts faits en vue de créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud; | UN | " ٣ - تطلب إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي لم تستجب لهذا الاقتراح على نحو إيجابي أن تفعل ذلك وأن تبدي التعاون اللازم في الجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا؛ |
Cette unification des tarifs douaniers marquera un progrès important pour les pays membres du Conseil dans leurs négociations en vue de créer une zone de libre-échange avec l'Union européenne. | UN | وسيكون توحيد التعريفات الجمركية خطوة هامة تخطوها بلدان المجلس في مفاوضاتها الرامية إلى إنشاء منطقة للتجارة الحرة مع الاتحاد الأوروبي. |
Ainsi, nous apprécions les plans visant à créer une zone de sécurité autour de l'Afghanistan et à renforcer les frontières nationales. | UN | ومن بين هذه المبادرات نرحب بالخطط الرامية إلى إنشاء منطقة أمن حول أفغانستان وتعزيز الحدود الوطنية. |
Bahreïn a appuyé toutes les initiatives visant à créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. | UN | وأكّد أن البحرين أبدت دعمها لجميع المبادرات الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Nous participons activement aux négociations visant à créer une zone de libre-échange dans toutes les Amériques, en même temps que nous continuons de poursuivre une politique d'ouverture et d'échanges commerciaux avec les pays d'Amérique latine. | UN | إننا نشارك بشكل نشط في المفاوضات الرامية إلى إنشاء منطقة تجارة حرة في أنحاء اﻷمريكتين، ولا نزال نتبع سياسة الانتفاح وتوثيق الروابط التجارية بين بلدان أمريكا اللاتينية. |
2. La Chine appuie les efforts visant à établir une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient | UN | 2 - الصين تدعم الجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط |
2. La Chine appuie les efforts visant à établir une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient | UN | 2 - الصين تدعم الجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط |
Le Kazakhstan participe également activement aux négociations visant à établir une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. | UN | وتشارك كازاخستان أيضا بنشاط في المفاوضات الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا. |
Dans le même temps, les progrès réalisés dans les négociations visant à mettre en place une zone de libre-échange au niveau de l’hémisphère d’ici à 2005 modifieront considérablement les priorités dans les domaines de l’intégration et de la coopération régionales. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن التقدم المحرز في المفاوضات الرامية إلى إنشاء منطقة تجارة حرة على نطاق نصف الكرة الغربي بحلول عام ٥٠٠٢ سوف يحدث تغييرات كبيرة في المسائل ذات اﻷولوية في مجالي التكامل والتعاون على الصعيد اﻹقليمي. |
L’Association des Nations de l’Asie du Sud-Est redouble d’efforts pour créer une zone de libre échange. | UN | وكثفت رابطة أمم جنوب شرق آسيا جهودها الرامية إلى إنشاء منطقة للتجارة الحرة. |
La communauté internationale devrait appliquer avec rigueur la résolution sur le Moyen-Orient adoptée en 1995 par la Conférence des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, et appuyer les efforts consentis par les États du Moyen-Orient afin de créer une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive dans la région. | UN | 5 - وينبغي للمجتمع الدولي أن ينفذ بأمانة القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اتخذه مؤتمر عام 1995 للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض وتمديد المعاهدة وأن يدعم جهود بلدان الشرق الأوسط الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن غيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
Le Kazakhstan prône vigoureusement le renforcement du régime de non-prolifération et soutient l'initiative tendant à créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. | UN | وتناصر كازاخستان بشدة زيادة تعزيز نظام عدم الانتشار وتؤيد المبادرة الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في آسيا الوسطى. |
En outre, nous constatons les répercussions du conflit israélo-palestinien sur les efforts déployés sur le plan international afin d'instaurer une zone exempte d'armes de destruction massive dans la région. | UN | 6 - وكذلك نعترف بما للنزاع بين إسرائيل والفلسطينيين من أثر على الجهود الدولية الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في المنطقة. |
En conclusion, le délégué zambien encourage le Directeur général de l'AIEA à redoubler d'efforts pour assurer le suivi des résolutions demandant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, afin d'instaurer une paix durable dans cette région. | UN | واختتم بتشجيع المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية بأن يضاعِف جهوده لمتابعة القرارات الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط بهدف تحقيق سلام دائم في المنطقة. |