C'est ainsi que nous devrions répondre aux allégations israéliennes en expliquant notre propre vote. | UN | وبالتالي فإننا مضطرون إلى الرد على الادعاءات الإسرائيلية في تعليلنا لتصويتنا. |
L'Iraq affirme qu'il est difficile de répondre aux allégations contenues dans la réclamation, faute de renseignements et de moyens de preuve pertinents. | UN | ويقول العراق إنه من العسير الرد على الادعاءات الواردة في المطالبة في غياب المعلومات والأدلة ذات الصلة. |
Le Rapporteur spécial demande instamment aux gouvernements de répondre aux allégations qu'il a reçues; | UN | ويحث المقرر الخاص الحكومات على الرد على الادعاءات التي تلقاها؛ |
Cependant, la Mission permanente de la Turquie ne s'abstiendra pas pour autant de répondre aux allégations grecques si elle le juge nécessaire. | UN | غير أن البعثة لن تتوانى عن الرد على الادعاءات اليونانية، إذا لزم اﻷمر. |
Le 10 septembre 2013, une lettre a été adressée au Gouvernement bangladais pour lui demander de répondre aux allégations formulées. | UN | 13- وفي 10 أيلول/سبتمبر 2013، وُجهت رسالة إلى حكومة بنغلاديش طُلب فيها الرد على الادعاءات المقدمة. |
En conséquence, les normes applicables aux enquêtes préliminaires en matière de procédure régulière sont celles qui valent pour les investigations du bureau lui-même, s'agissant en particulier du droit des fonctionnaires de répondre aux allégations portées contre eux avant qu'un rapport quelconque soit établi. | UN | ونتيجة لذلك، فإن معايير الإجراءات الواجبة المنطبقة على التحقيقات التمهيدية هي بالتالي نفس الإجراءات المنطبقة على تحقيقات مكتب خدمات المراقبة الداخلية أي، على سبيل المثال، حق الموظفين في الرد على الادعاءات الموجهة ضدهم قبل صدور أي تقرير. |
Il n'a pas été possible de répondre aux allégations figurant dans les paragraphes 75 à 77 à cause du peu de temps que le Rapporteur spécial a donné au Gouvernement à cet effet. | UN | وقد تعذر الرد على الادعاءات الواردة في الفقرات من 75 إلى 77 نظرا للوقت المحدود الذي أتاحه المقرر الخاص للحكومة لتقديم إجاباتها. |
En conséquence, le Rapporteur spécial prie instamment les États intéressés de répondre aux allégations ci-après. | UN | 38- وعلى هذا، يدعو المقرر الخاص الدول المعنية إلى الرد على الادعاءات المشار إليها أدناه. |
Le 13 août 2013, des communications ont été adressées à chacun des Gouvernements djiboutien, suédois et des États-Unis, les priant de répondre aux allégations qui avaient été formulées. | UN | 35- أُرسلت في 13 آب/أغسطس 2013 رسائل إلى حكومات كلٍ من جيبوتي والسويد والولايات المتحدة طُلب إليها فيها الرد على الادعاءات المقدمة. |
Il n'est pas dans les intentions de mon gouvernement de répondre aux allégations sans fondement avancées dans la lettre susmentionnée, le procédé auquel recourt le régime israélien étant d'une absurdité évidente, qui n'a besoin d'aucune explication. | UN | إن حكومتي لا تعتزم الرد على الادعاءات الباطلة التي أثيرت في الرسالة المذكورة أعلاه، إذ أن تهافت هذا الممارسة برمتها التي يقوم بها النظام الإسرائيلي لأمر بديهي ولا يحتاج إلى تفسير. |
Elle a prié Sri Lanka de répondre aux allégations faisant état de limitations à l'exercice de la liberté de réunion et de la liberté d'expression ainsi que de viols et d'agressions sexuelles commis par les forces de sécurité contre des femmes tamoules. | UN | وطلبت النمسا إلى سري لانكا الرد على الادعاءات المتعلقة بالقيود المفروضة على حرية التجمع وحرية التعبير وعلى تقارير عن اغتصاب قوات الأمن نساء من طائفة تاميل والاعتداء عليهن جنسياً. |
Je tiens à préciser que la présente lettre n'a pas pour objet de répondre aux allégations sans fondement du CETIM. | UN | وأود أن أؤكد أن الغرض من هذه الرسالة ليس هو الرد على الادعاءات التي لا أساس لها والصادرة عن مركز أوروبا - العالم الثالث. |
29. Dans une communication datée du 15 mars 2012, le Groupe de travail a prié le Gouvernement vietnamien de répondre aux allégations reçues de la source concernant les activités des défendeurs ainsi que le déroulement de leur procès et des procédures d'appel. | UN | 29- وفي رسالة مؤرخة 15 آذار/مارس 2012، طلب الفريق العامل إلى الحكومة الرد على الادعاءات الواردة من المصدر، فيما يتعلق بأنشطة المدَّعى عليهم وبسير إجراءات محاكمتهم وإجراءات الاستئناف. |
Je vous écris pour répondre aux allégations tendancieuses et aux informations mensongères rapportées dans la lettre que vous a adressée le Représentant permanent d'Israël auprès de l'Organisation des Nations Unies (doc. A/59/781-S/2005/250). | UN | أكتب إليكما بهدف الرد على الادعاءات المغرضة والمعلومات المضللة التي وردت في الرسالة التي وجهها إليكم الممثل الدائم لإسرائيل لدى الأمم المتحدة التي وردت في الوثيقة رقم A/59/781-S/2005/250. |
Pour répondre aux allégations rapportées à la question 17, selon lesquelles des jeunes âgés de 17 ans auraient été enrôlés dans la rébellion avant le 15 mars 2003, il faudrait mener une enquête. | UN | ومضى يقول إن الرد على الادعاءات الواردة في السؤال 17، التي تفيد تجنيد شبان في سن السابعة عشرة في صفوف المتمردين قبل 15 آذار/مارس 2003، أمر يتطلب فتح تحقيق. |
13. Le Groupe de travail a adressé une communication au Gouvernement le 22 janvier 2014, le priant de répondre aux allégations formulées par la source. | UN | 13- وجّه الفريق العامل بلاغاً إلى الحكومة في 22 كانون الثاني/يناير 2014 يطلب فيه منها الرد على الادعاءات التي قدمها المصدر. |
Le Groupe de travail a adressé une communication au Gouvernement le 19 décembre 2013, dans laquelle il lui demandait de répondre aux allégations formulées par la source. | UN | 15- أرسل الفريق العامل بلاغاً إلى الحكومة في 19 كانون الأول/ديسمبر 2013، يطلب منها الرد على الادعاءات التي قدمها المصدر. |
Le Groupe de travail a adressé une communication au Gouvernement le 10 octobre 2013, lui demandant de répondre aux allégations de la source. | UN | 9- وجّه الفريق العامل إلى الحكومة رسالة بتاريخ 10 تشرين الأول/أكتوبر 2013، يطلب فيها إلى الحكومة الرد على الادعاءات التي ساقها المصدر. |
Ma délégation exercera ultérieurement son droit de réponse pour réfuter les allégations contenues dans cette déclaration. | UN | وسيمارس وفدي في مرحلة لاحقة حقـــه في الرد على الادعاءات التي وردت في ذلك البيان. |
Nous croyons que ce comité a eu jusqu'à ce jour pour pratique de donner aux ONG d'amples possibilités et beaucoup de temps pour répondre aux accusations des délégations. | UN | " ونعتقد أن ممارسة اللجنة حتى الآن كانت تتمثل في إتاحة فرصة ووقت كافيين للمنظمات غير الحكومية من أجل الرد على الادعاءات التي تبديها الوفود. |
Par souci de vérité et d'objectivité le Yémen ne manque toutefois jamais de donner suite aux allégations et d'enquêter. | UN | غير أن اليمن لا تتقاعس عن الرد على الادعاءات والتحقيق فيها حرصاً منها على توخي الحقيقة والموضوعية. |