"الطفل في سياق" - Translation from Arabic to French

    • enfants dans le contexte
        
    • 'enfant dans le contexte
        
    • 'enfant dans le cadre
        
    • enfants dans le cadre
        
    • enfants dans un contexte
        
    • 'enfant pendant le
        
    • l'enfant dans les
        
    Ces partenariats sont devenus essentiels pour les droits des enfants dans le contexte difficile de 2008. UN وأصبحت هذه الشراكات أكثر انتقاداً للجهود المبذولة لتعزيز حقوق الطفل في سياق عام 2008 الصعب.
    Rapport de la Réunion internationale sur la protection des droits des enfants dans le contexte des migrations internationales UN تقرير الاجتماع الدولي المعني بحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة الدولية
    Cette étude fondée sur des consultations tenues avec diverses parties prenantes examine les difficultés et les meilleures pratiques de mise en œuvre du cadre international de protection des droits de l'enfant dans le contexte de la migration. UN واستنادا إلى المشاورات مع الأطراف المؤثرة المختلفة، نظرت الدراسة في التحديات وأفضل الممارسات في تنفيذ الإطار الدولي لحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة.
    V. Pratique récente, y compris les mesures et stratégies communes, en matière de protection des droits de l'enfant dans le contexte des migrations 79 - 85 20 UN خامساً - الممارسة الحديثة، بما فيها الجهود والاستراتيجيات المشتركة، لحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة 79-85 25
    Le Rapporteur spécial incite également les services consulaires à continuer de veiller au respect des droits de l'enfant dans le cadre du retour des enfants migrants. UN ويشجع المقرر الخاص أيضاً الدوائر القنصلية على الاستمرار في مواصلة كفالة الاحترام الواجب لحقوق الطفل في سياق العودة.
    Réaliser les objectifs du Sommet mondial pour les enfants dans le cadre du développement humain et de la lutte contre la pauvreté. UN بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في سياق التنمية البشرية وتخفيف حدة الفقر.
    216. Une telle approche devait aussi inspirer l'action en vue de la réalisation des droits des enfants dans un contexte plus large, étant donné que la justice des mineurs ne pouvait pas être réduite à des situations où un conflit avec le droit pénal avait surgi. UN ٦١٢- وينبغي أيضا أن تستهدي الاجراءات المتخذة من أجل إعمال حقوق الطفل في سياق أوسع بنهج كهذا، بما أنه لا يمكن أن تكون إقامة العدل لﻷحداث مقصورة على حالات تنطوي على تعارض مع القانون الجنائي.
    Recommandations formulées à la Réunion internationale sur la protection des droits des enfants dans le contexte des migrations internationales UN توصيات الاجتماع الدولي المعني بحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة الدولية
    Constatant l'utilité du débat thématique sur la protection des droits des enfants dans le contexte des migrations internationales, UN وإذ يسلمون بالقيمة المضافة التي تساهم بها المناقشة المواضيعية لمسألة حماية حقوق الطفل في سياق الهجرة الدولية،
    Programme de travail de la Réunion internationale sur la protection des droits des enfants dans le contexte des migrations internationales UN برنامج الاجتماع الدولي المعني بحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة الدولية
    II. Actes normatifs garantissant la protection des enfants dans le contexte des migrations 9 - 17 5 UN ثانياً - المعايير الشارعة التي تحمي حقوق الطفل في سياق الهجرة 9-17 5
    II. Actes normatifs garantissant la protection des enfants dans le contexte des migrations UN ثانياً - المعايير الشارعة التي تحمي حقوق الطفل في سياق الهجرة
    M. Alba a engagé les États à ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille qui, avec d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, est un outil précieux pour la protection des droits des enfants dans le contexte des migrations. UN ألبا الدول إلى التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأسرهم، التي تمثل، إلى جانب غيرها من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، أداة مفيدة لحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة.
    V. Pratique récente, y compris les mesures et stratégies communes, en matière de protection des droits de l'enfant dans le contexte des migrations UN خامساً - الممارسة الحديثة، بما فيها الجهود والاستراتيجيات المشتركة، لحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة
    C'est pourquoi il est important de replacer l'objectif du développement de l'enfant dans le contexte des objectifs du Millénaire pour le développement et d'encourager l'adoption d'un programme de développement visant à protéger les intérêts de tous les enfants. UN لذلك، من الأهمية بمكان أن يُنظَرَ إلىتحقيق هدف نماء الطفل في سياق الأهداف الإنمائية للألفية ووضع جدول أعمال للتنمية يسعى إلى ضمان مصالح كل طفل.
    Il a aussi effectué des évaluations régulières de l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant dans le contexte de son comité national consultatif des droits de l'homme a, et il a fait connaître les dispositions de cette convention par le biais de cours d'éducation civique dans les écoles et les campagnes publiques d'information. UN وهي تضطلع بتقييمات منتظمة لتنفيذها اتفاقية حقوق الطفل في سياق لجنتها الاستشارية المعنية بحقوق الإنسان، وهي تنشر أحكام الاتفاقية من خلال ظروف التربية الوطنية في المدارس والحملات الإعلامية.
    À l'issue de ce débat, le Comité a adopté une série de 16 recommandations qui ont été largement citées et reprises chaque fois qu'a été abordée la question de la mise en œuvre des droits de l'enfant dans le contexte du VIH/sida. UN ونتيجة للمناقشة، اعتمدت اللجنة مجموعة من 16 توصية كثيرا ما تُستخدم أو يشار إليها عند تناول مسألة إنفاذ حقوق الطفل في سياق فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز.
    A pris la parole au sujet de la Convention relative aux droits de l'enfant dans le cadre des Journées organisées par l'Institut interaméricain de l'enfant et l'UNICEF (Montevideo, 1989). UN ألقى محاضرة حول اتفاقية حقوق الطفل في سياق اﻷيام الدراسية التي نظﱠمها معهد الطفولة المشترك بين البلدان اﻷمريكية واليونيسيف، مونتيفيديو، ٩٨٩١.
    L'opération menée sur le terrain en Colombie a fourni des renseignements sur la protection des droits de l'enfant dans le cadre du conflit armé et a facilité l'exécution des activités de suivi entreprises à la suite de la visite du Représentant spécial en Colombie en 1999. UN وقامت العملية الميدانية للمفوضية في كولومبيا بتوفير المعلومات عن حماية حقوق الطفل في سياق الصراع المسلح القائم هناك، وساعد في أنشطة المتابعة المتعلقة بزيارة الممثل الخاص إلى كولومبيا عام 1999.
    La présence de ces deux spécialistes ainsi que d'un spécialiste hors classe a contribué à mieux protéger les droits de l'enfant dans le cadre du processus de paix. UN وقد ساعد وجود موظفي حقوق الطفل مع المستشارين الأقدم لحماية الطفل على ضمان إيلاء مزيد من الاهتمام لحقوق الطفل في سياق عملية السلام.
    Les participants à cette réunion ont examiné diverses questions touchant les droits fondamentaux des enfants dans le cadre des migrations et ont adopté une série de recommandations. UN وناقش المشاركون في ذلك الاجتماع جوانب تتعلق بحقوق الطفل في سياق الهجرة واعتمدوا مجموعة من التوصيات في هذا الصدد.
    Protection des enfants dans le cadre des migrations UN ألف - حماية الطفل في سياق الهجرة
    1126. Une telle approche devait aussi inspirer l'action en vue de la réalisation des droits des enfants dans un contexte plus large, étant donné que la justice des mineurs ne pouvait pas être réduite à des situations où un conflit avec le droit pénal avait surgi. UN ١١٢٦- وينبغي أيضا أن تستهدي اﻹجراءات المتخذة من أجل إعمال حقوق الطفل في سياق أوسع بنهج كهذا، بما أنه لا يمكن أن تكون إقامة العدل لﻷحداث مقصورة على حالات تنطوي على تعارض مع القانون الجنائي.
    42 enquêtes menées pour repérer les violations graves des droits de l'enfant pendant le conflit armé et mettre au point des mécanismes de protection UN إجراء 42 تحقيقا للوقوف على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل في سياق النزاع المسلح ووضع سبل للحماية
    Parmi les autres activités on peut citer l'exécution d'un programme en faveur de la nutrition de l'enfant dans les milieux défavorisés. UN وتشمل الأنشطة الأخرى تنفيذ برنامج للترويج لأهمية تغذية الطفل في سياق أوضاع الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more