"العديد من الخبراء" - Translation from Arabic to French

    • de nombreux experts
        
    • plusieurs experts
        
    • un grand nombre d'experts
        
    • beaucoup d'experts
        
    • de nombreux spécialistes
        
    Il sera, en effet, important de recruter de nombreux experts chevronnés pour la réserve. UN وسيكون من المهم تعيين العديد من الخبراء المقتدرين في مجموعة الخبراء.
    de nombreux experts ont accueilli favorablement le programme Global Shield (bouclier mondial) de l'Organisation mondiale des douanes qu'ils considéraient comme une avancée majeure faite dans cette direction. UN ورحب العديد من الخبراء ببرنامج الدرع العالمي الذي وضعته المنظمة العالمية للجمارك بوصفه خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    de nombreux experts ont accueilli favorablement le programme Global Shield (bouclier mondial) de l'Organisation mondiale des douanes qu'ils considéraient comme une avancée majeure faite dans cette direction. UN ورحب العديد من الخبراء ببرنامج الدرع العالمي الذي وضعته المنظمة العالمية للجمارك بوصفه خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    Il a aussi été noté que plusieurs experts basés à New York participaient en fait aux sessions par le biais de réunions informelles. UN وأشارت كذلك إلى أن العديد من الخبراء في نيويورك يشاركون بالفعل في الاجتماعات غير الرسمية.
    plusieurs experts ont souligné que les services énergétiques ruraux devaient autant que possible soutenir les activités productives génératrices de revenus. UN وشدد العديد من الخبراء على أن خدمات الطاقة الريفية ينبغي أن تدعم الأنشطة الإنتاجية المدرة للدخل قدر الإمكان.
    65. de nombreux experts ont vivement apprécié l'assistance technique que la CNUCED fournissait dans le cadre des projets SYDONIA. UN 65- أعرب العديد من الخبراء عن تقدير كبير للمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد عن طريق مشاريع أسيكودا.
    17. de nombreux experts ont souligné qu'une autorité de régulation devait être indépendante pour être crédible, efficiente et efficace. UN 17- وأكد العديد من الخبراء أن الهيئة التنظيمية ينبغي أن تكون مستقلة كي تتمتع بالمصداقية والكفاءة والفعالية.
    de nombreux experts ont ensuite pris la parole. UN وبعد ذلك، تناوب العديد من الخبراء اعتلاء المنصة للتحدث.
    En outre, la présence de nombreux experts des capitales constituait un signe important. UN كما أن وجود العديد من الخبراء من العواصم يقدم إشارة هامة.
    Le PNUE a consulté de nombreux experts et organisations au Pakistan pour établir ce rapport. UN وقد عمل اليونيب بشكل وثيق مع وزارة البيئة وتشاور مع العديد من الخبراء والمنظمات في باكستان لتجميع التقرير.
    de nombreux experts ont jugé le processus inévitable, mais ses incidences sur l'économie et sur les entreprises des pays en développement étaient un motif d'inquiétude. UN ورأى العديد من الخبراء أن التحرير لا غنى عنه، ولكنهم أعربوا عن القلق إزاء أثر هذا التحرير في اقتصادات البلدان النامية وشركاتها المحلية.
    Il collabore avec de nombreux experts du domaine et représente une importante source de données et d'informations qui peuvent être utilisées pour l'exploration ou à des fins éducatives. UN وهو كذلك على اتصال مع العديد من الخبراء في هذا المجال، ويشكل جسرا هاما للحصول على البيانات والمعلومات، لأغراض الاستكشاف وللأغراض التعليمية على حد سواء.
    de nombreux experts ont participé à ces réunions et il a été tenu compte des discussions pour l'établissement des rapports pertinents du Secrétaire général. UN وشارك فيها العديد من الخبراء وأُخذت المناقشات التي جرت بعين الاعتبار في تقارير الأمين العام ذات الصلة.
    de nombreux experts ont reconnu que cela signifiait également qu'il fallait mettre en place un cadre bien agencé pour assurer une complémentarité et une cohérence optimales entre les nombreux programmes existants. UN وسلم العديد من الخبراء بأن هذا ما يعني أيضا أنه ينبغي أن يكون هناك إطار لكفالة أقصى قدر من التآزر والاتساق فيما بين البرامج الكثيرة الحالية.
    La nécessité de mettre en place un cadre institutionnel et juridique stable et transparent dans les pays d'accueil a été soulignée par de nombreux experts, mais certains se demandaient si cet objectif pouvait être atteint avant que les effets d'une libéralisation sans entraves se fassent ressentir. UN وشدﱠد العديد من الخبراء على الحاجة الى وجود إطار مؤسسي وقانوني مستقر وشفاف في البلدان المضيفة وذلك رغم تساؤل بعض الخبراء عما اذا كان من الممكن ايجاد ذلك اﻹطار قبل بروز آثار التحرير المطلق.
    31. de nombreux experts ont estimé que la complexité des schémas SGP limitait considérablement leur apport au développement. UN ١٣- واعتبر العديد من الخبراء أن التعقيد الذي تتسم به مخططات نظام اﻷفضليات المعمم يحدّ بصورة كبيرة من أثرها اﻹنمائي.
    plusieurs experts ont insisté sur l'importance de former des femmes car il y avait plus de chances qu'elles restent au village. UN وشدد العديد من الخبراء على أهمية تدريب المرأة الريفية لأن الاحتمال الغالب أنها هي التي تبقى في القرى.
    plusieurs experts turcs ont estimé que le nationalisme turc expliquait l'intolérance de la laïcité turque et de la société en général, ceci constituant une régression par rapport à l'Empire ottoman. UN واعتبر العديد من الخبراء الأتراك أن النزعة الوطنية التركية تفسر طابع التعصب الـذي يميـز العلمانيــة التركيــة والمجتمع بصفــة عامــة، وهــو ما يشكل تراجعا بالقياس إلى الامبراطورية العثمانية.
    plusieurs experts participeront à la table ronde. UN وسيشارك العديد من الخبراء في هذا الفريق.
    plusieurs experts participeront à la table ronde. UN وسيشارك العديد من الخبراء في هذا الفريق.
    un grand nombre d'experts ont exprimé leur indignation et leur inquiétude et ont appuyé les initiatives prises par le Directeur général pour tenter de sauver ces statues. UN وأعرب العديد من الخبراء عن سخطهم وقلقهم وأيدوا التدابير التي يتخذها المدير العام لمحاولة إنقاذها.
    Nous sommes à moins de 24 heures de ce que beaucoup d'experts appellent un combat de réglage pour Haynes sur le chemin du méga combat de l'année prochaine contre le numéro un des concurrents de la catégorie, l'invaincu Manny Garcia. Open Subtitles نحن على اقل من 24 ساعة من اللقاء العديد من الخبراء يطالبون لحن القتال لهاينز في طريقه الى المعركة الكبرى العام المقبل
    de nombreux spécialistes de l'éducation du personnel judiciaire en matière des droits de l'homme ont travaillé à ce projet. UN واستعرض مسودة الدليل العديد من الخبراء في ميدان تدريب العاملين في أجهزة العدالة في مجال حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more