"الكثير من الأسر" - Translation from Arabic to French

    • de nombreuses familles
        
    • un grand nombre de familles
        
    • de nombreux foyers
        
    • de nombreux ménages
        
    • beaucoup de familles
        
    • privé nombre de familles
        
    de nombreuses familles, acheteuses nettes de produits alimentaires, étaient particulièrement vulnérables à cette flambée des prix. UN وقد تضررت الكثير من الأسر بسبب ارتفاع الأسعار، بعد أن كانوا مشترين للأغذية.
    De ce fait, la réticence de nombreuses familles à ce que les femmes gagnent leur vie a régressé. UN ويقل بعض الشيء، نتيجة لذلك، تردد الكثير من الأسر في الاعتراف بأن النساء تكسبن لقمة العيش.
    Le problème de la qualité de l'enseignement continue néanmoins de se poser, et de nombreuses familles émigrent en Nouvelle-Zélande ou au Samoa pour permettre à leurs enfants de fréquenter de meilleurs établissements. UN بيد أن انخفاض مستوى النظام التعليمي ما زال يمثل مشكلة تترتب عليها هجرة الكثير من الأسر إلى نيوزيلندا أو ساموا كيما يتلقى أبناؤها تعليما ذا نوعية أفضل.
    Alors qu'un grand nombre de familles ont modifié leur attitude et comportement à l'égard du rôle traditionnel des femmes, d'autres sont encore réticentes à le faire. UN ففي حين أن الكثير من الأسر قد غيرت من مواقفها وسلوكها إزاء أدوار النساء التقليدية، ما زالت أسر أخرى تقاوم هذه الفكرة.
    Toutefois, le Comité regrette le manque d'informations sur la pauvreté en général et la pauvreté des enfants en particulier, et il s'inquiète des informations selon lesquelles de nombreuses familles vivraient encore dans la précarité économique. UN إلا أن اللجنة تأسف لنقص المعلومات عن حالة الفقر عموماً وفقر الأطفال بصفة خاصة، وهي تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى أن الكثير من الأسر لا تزال تواجه صعوبات اقتصادية.
    Les habitations et les récoltes ont été pillées et détruites et, comme la durée du déplacement s'est prolongée, de nombreuses familles n'ont pas pu entretenir leurs terres. UN وتم نهب وتدمير المنازل والمحاصيل، ونظـرا لأن التشريد استمر لفترة طويلة، فقد عجزت الكثير من الأسر عن رعاية أراضيها.
    Ses crimes ont endeuillé de nombreuses familles innocentes. UN وحرمت جرائمه الكثير من الأسر البريئة من أحد أفرادها.
    Ses crimes ont endeuillé de nombreuses familles innocentes. UN وحرمت جرائمه الكثير من الأسر البريئة من أحد أفرادها.
    La Fédération européenne des centres de recherche et d'information sur le sectarisme a aidé de nombreuses familles ayant souffert des répercussions négatives de ce phénomène. UN ويساعد الاتحاد الأوروبي لمراكز البحوث والمعلومات بشأن الطائفية الكثير من الأسر التي أضيرت من جراء هذه الظاهرة.
    Toutefois, le Comité regrette le manque d'informations sur la pauvreté en général et la pauvreté des enfants en particulier, et il s'inquiète des informations selon lesquelles de nombreuses familles vivraient encore dans la précarité économique. UN إلا أن اللجنة تأسف لنقص المعلومات عن حالة الفقر عموماً وفقر الأطفال بصفة خاصة، وهي تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى أن الكثير من الأسر لا تزال تواجه صعوبات اقتصادية.
    Cependant, le problème de la qualité de l'enseignement demeure et de nombreuses familles émigrent en Nouvelle-Zélande ou au Samoa afin que leurs enfants fréquentent de meilleurs établissements. UN بيد أن انخفاض مستوى النظام التعليمي لا يزال يمثل مشكلة تترتب عليها هجرة الكثير من الأسر إلى نيوزيلندا أو ساموا كيما يتلقى أبناؤها تعليما ذا نوعية أفضل.
    80. La terre demeure un élément essentiel de la culture chamorro et de nombreuses familles attendent qu'on leur rende leurs terrains. UN 80 - وما زالت الأراضي محورا أساسيا في ثقافة الشامورو ويتوقع الكثير من الأسر إعادة الأراضي إليهم.
    La sécurité de jouissance constitue l'un des éléments les plus importants de la politique en matière d'habitation dans les stratégies de réduction de la pauvreté et les efforts déployés par son gouvernement dans les régions rurales et urbaines ont bénéficié à de nombreuses familles pauvres. UN وأشار إلى أن ضمان الحيازة هو من بين أهم عناصر سياسة المأوى في استراتيجيات تقليل لفقر وإلى أن الكثير من الأسر الفقيرة قد استفادت من الجهود التي تبذلها حكومته في المناطق الريفية والمناطق الحضرية.
    Il est aussi préoccupé par le fait que, n'ayant pas de statut, de nombreuses familles palestiniennes vivent dans la pauvreté dans l'État partie et n'ont pas accès au Fonds national d'assistance ou aux services de base gratuits. UN ويساور اللجنة قلق كذلك لأن الكثير من الأسر الفلسطينية تعيش في فقر في الدولة الطرف ويتعذر عليها الاستفادة من صندوق المعونة الوطنية أو الخدمات الأساسية المجانية كونها تفتقر إلى وضع قانوني.
    Le Gouvernement reconnaît que de nombreuses familles maories ou de familles d'insulaires du Pacifique n'ont pas bénéficié des acquis sociaux, économiques et culturels dont ont profité l'ensemble des Néo-Zélandais au cours des deux dernières décennies. UN 31- تقرّ الحكومة بأن المكاسب الاجتماعية والاقتصادية والثقافية التي ما فتئ ينعم بها إقليم نيوزيلندا الأوسع على مدى العقدين الماضيين لم تعم الكثير من الأسر الماورية أو من سكان جزر المحيط الهادئ.
    C'était sur cette toile de fond qu'en 2003 le Gouvernement avait lancé le projet < < Opération espoir > > , qui avait pour but de remettre en état et de rénover les logements d'un grand nombre de familles pauvres dans tout le pays ainsi que les logements des immigrants originaires de Sao Tomé-et-Principe et du Mozambique. UN ولهذا السبب أطلقت الحكومة في عام 2003 مشروع " عملية الأمل " لتحسين مساكن الكثير من الأسر الفقيرة في جميع أنحاء البلد، فضلاً عن تحسين الظروف السكنية للمهاجرين من سان تومي وبرينسيبي وموزامبيق.
    38. M. YATSENKO (Ukraine) dit qu'un grand nombre de familles nombreuses vivent dans la pauvreté et que le nombre d'orphelins et d'enfants livrés à eux-mêmes a plus que doublé au cours des dix dernières années. UN 38- السيد يتسنكو (أوكرانيا) قال إن الكثير من الأسر الكبيرة العدد تعاني من الفقر كما أن عدد اليتامى والأطفال الذين لا يحصلون على أي رعاية من آبائهم قد ازداد إلى أكثر من الضعف على مدى العقد الماضي.
    Le chômage massif, les difficultés des entreprises, les fluctuations sur le marché du logement et la hausse des taux d'intérêt se sont combinés pour mettre de nombreux foyers lourdement endettés dans une situation intolérable. UN كما إن انتشار البطالة والمصاعب ذات الصلة بتنظيم المشاريع والتقلبات في سوق الإسكان وارتفاع أسعار الفائدة هي أمور تركت الكثير من الأسر المثقلة بالديون في وضع لا يطاق.
    Les petites exploitations agricoles n'étant pas viables dans ces conditions, de nombreux ménages ruraux ont été cantonnés à une agriculture de subsistance, ne survivant que grâce à la diversification de leurs revenus. UN فبما أن الأنشطة الزراعية الصغيرة لم تكن قابلة للاستمرار في ظل هذه الظروف، لم يعد الكثير من الأسر المعيشية الريفية قادراً إلا على مزاولة زراعة الكفاف، ولم يعد قادراً على العيش إلا من خلال تنويع دخوله.
    L'eau des camps de PDI étant dangereuse à boire et à utiliser, beaucoup de familles doivent acheter de l'eau pour faire la cuisine et pour donner à boire à leur famille. UN وحيث أن المياه في مخيمات المشردين داخليا غير صالحة للشرب والاستحمام، يتوجب على الكثير من الأسر شراء مياه للطهي والشرب.
    Il est aussi indiqué que le nombre croissant de victimes, dont la plupart sont des hommes, a privé nombre de familles de la source principale de revenu du foyer, et qu'un grand nombre de rescapés sont dans l'impossibilité de réunir les compétences et les outils nécessaires à leur réintégration dans la société et, partant, à la production de revenus pour eux-mêmes et leurs proches. UN ويشير الطلب أيضاً إلى أن عدداً متزايدا ًمن الضحايا، وأكثرهم من الرجال، تركوا الكثير من الأسر دون مصدر دخلها الرئيسي ولا يستطيع الكثير من الناجين تطوير المهارات والأدوات اللازمة لإعادة إدماجهم في المجتمع، ولتوليد الدخل لهم ولأسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more