Cela se vérifie notamment pour les projets qui figurent aux annexes I à III du rapport. | UN | ويصدق هذا بالذات على مشاريع النصوص الواردة في المرفقات الأول إلى الثالث للتقرير. |
La section IV porte sur le financement et la section V présente la conclusion. La section VI contient les recommandations qui sont adressées à l'Assemblée générale sur la base des indications données dans les sections II et III. On trouvera dans les annexes I à III des tableaux et des graphiques utiles. | UN | ويتناول الجزء الرابع اعتبارات التمويل؛ ويقدم الجزء الخامس الاستنتاجات؛ بينما يوصي الجزء السادس بالإجراءات التي قد تود الجمعية اتخاذها في إطار الجزأين الثاني والثالث. وتُقدَّم في المرفقات الأول إلى الثالث جداول ورسوم بيانية. |
En l'occurrence, la situation financière actualisée de l'Institut, exposée de façon détaillée dans les annexes I à III à la présente note, peut se résumer comme suit : | UN | وفي هذا السياق، يمكن تلخيص الحالة المالية للمعهد (التي ترد تفاصيلها في المرفقات الأول إلى الثالث لهذه المذكرة) على النحو التالي: |
On trouvera aux annexes I à III du présent rapport la liste des États parties à la Convention, la liste des États parties ayant accepté l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant le calendrier de réunion du Comité et la liste des États parties ayant signé ou ratifié le Protocole facultatif ou y ayant adhéré. | UN | 3 - وترد في المرفقات الأول إلى الثالث بالجزء الثالث من هذا التقرير قائمة بالدول الأطراف في الاتفاقية وقائمة بالدول الأطراف التي قبلت تعديل الفقرة 1 من المادة 20 فيما يتعلق بوقت اجتماع اللجنة وقائمة بالدول الأطراف التي وقعت أو صدقت على البروتوكول الاختياري للاتفاقية أو انضمت إليه. |
On trouvera la liste des États parties à la Convention, la liste des États parties ayant accepté l'amendement au premier paragraphe de l'article 20 de la Convention concernant le calendrier de réunion du Comité et la liste des États parties ayant signé ou ratifié le Protocole facultatif ou y ayant adhéré aux annexes I à III de la troisième partie du présent rapport. | UN | 3 - وفي المرفقات الأول إلى الثالث بالجزء الثالث من هذا التقرير قائمة بالدول الأطراف في الاتفاقية وقائمة بالدول الأطراف التي قبلت تعديل الفقرة 1 من المادة 20 فيما يتعلق بموعد اجتماع اللجنة وقائمة بالدول الأطراف التي وقعت أو صدقت على البروتوكول الاختياري للاتفاقية أو انضمت إليه. |
Les principales activités des centres régionaux qui avaient reçu un appui au titre du Programme en 2009 et celles prévues en 2010 et 2011 étaient récapitulées dans le rapport du Spécialiste des applications des techniques spatiales (A/AC.105/969, annexes I à III). | UN | وترد أبرز أنشطة المراكز الإقليمية المدعومة في إطار البرنامج في عام 2009 والأنشطة المزمع الاضطلاع بها في عامي 2010 و2011 في تقرير خبير التطبيقات الفضائية (A/AC.105/969، المرفقات الأول إلى الثالث). |
Le Département fédéral de l'économie a inscrit, le 18 juin 2010, dans l'annexe 3 les noms de 40 entités et de l'individu mentionnés aux annexes I à III de la résolution 1929 (2010). | UN | وقد أدرجت وزارة الاقتصاد الاتحادية في المرفق 3، في 18 حزيران/يونيه 2010، أسماء 40 كيانا وشخصا ورد ذكرهم في المرفقات الأول إلى الثالث من القرار 1929 (2010). |
En l'occurrence, la situation financière actualisée de l'Institut, exposée de façon détaillée dans les annexes I à III à la présente note, peut se résumer comme suit : | UN | وفي هذا السياق، يمكن تلخيص الحالة المالية للمعهد (التي ترد تفاصيلها في المرفقات الأول إلى الثالث لهذه المذكرة) على النحو التالي: |
La Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, adoptée récemment à Palerme, ainsi que ses trois Protocoles additionnels (résolution 55/25, annexes I à III, et 55/255, annexe, de l'Assemblée générale) sont également des instruments importants de lutte contre la criminalité transnationale. | UN | واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية ( " اتفاقية الجريمة المنظمة " )، التي اعتمدت مؤخرا، وبروتوكولاتها الثلاثة (المرفقات الأول إلى الثالث لقرار الجمعية العامة 55/25، ومرفق قرار الجمعية العامة 55/255، على التوالي)، هي أدوات لا تقل أهمية في مكافحة الجريمة عبر الوطنية. |
Suite à ses contacts préliminaires dans la région, mon Envoyé personnel m'a fait savoir qu'il serait nécessaire de convoquer une réunion entre les parties afin d'examiner les problèmes relatifs à l'application du plan de règlement des Nations Unies (S/21360 et S/22464 et Corr.1) et des accords de Houston (S/1997/742, annexes I à III), ainsi que d'autres approches éventuelles. | UN | 9 - بعد اتصالات أولية في المنطقة أبلغني مبعوثي الشخصي أنه سيلزم عقد اجتماع بين الطرفين للنظــر في المشاكـل التي تعترض تنفيــذ خطة الأمم المتحدة للتسوية (S/21360 و S/22464 و Corr.1) واتفاقات هيوستن (S/1997/742، المرفقات الأول إلى الثالث)، وكذلك في نهج أخرى ممكنة. |
Suite à ses contacts préliminaires dans la région, l'Envoyé personnel avait fait savoir au Secrétaire général qu'il serait nécessaire de convoquer une réunion entre les parties afin d'examiner les problèmes relatifs à l'application du Plan de règlement des Nations Unies (S/21360 et S/22464 et Corr.1) et des Accords de Houston (S/1997/742, annexes I à III), ainsi que d'autres approches possibles. | UN | 8 - وبعد اتصالات أولية في المنطقة، أبلغ الأمين العام من طرف مبعوثه الشخصي أنه سيلزم عقد اجتماع بين الطرفين للنظــر في المشاكـل التي تعترض تنفيــذ خطة الأمم المتحدة للتسوية (S/21360 و S/22464 و Corr.1) واتفاقات هيوستن (S/1997/742، المرفقات الأول إلى الثالث)، وكذلك في نهج أخرى ممكنة. |
À sa 44e séance, le 30 juillet, le Conseil a été informé que les états des incidences financières des projets de résolution dont l'adoption avait été recommandée au Conseil figuraient aux annexes I à III, V, VI et IX du rapport de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale (voir E/2009/30). | UN | 210 - في الجلسة 44 المعقودة في 30 تموز/يوليه، أبلغ المجلس بأن البيانات المالية المتعلقة بمشاريع القرارات التي يُوصَى المجلس باعتمادها ترد في المرفقات الأول إلى الثالث والخامس والسادس والتاسع من تقرير لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية (انظر E/2009/30). |
Premièrement, les examens que nous avons effectués sur les données de certains pays ont montré que la base de données OMD ne donnait pas une idée exacte des données disponibles à l'échelle des pays (voir les annexes I à III pour plus de détails). | UN | 33 - يتمثل مجال اهتمامنا الأول في أن الدراسات المختارة على المستوى القطري أوضحت أن قاعدة البيانات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية لا تعكس على نحو دقيق توفر البيانات على المستوى القطري (انظر المرفقات الأول إلى الثالث للاطلاع على تفاصيل محددة). |
ii) L'Institut et le Centre pour la prévention internationale du crime (CPIC) ont organisé un séminaire à l'intention d'un groupe d'experts avant la ratification de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des protocoles s'y rapportant (résolutions 55/25 de l'Assemblée générale, annexes I à III, et 55/250, annexe). | UN | `2` ونظم معهد آسيا والشرق الأقصى والمركز المعني بمنع الإجرام الدولي حلقة دراسية لفريق خبراء تمهيدية للتصديق بشأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها (المرفقات الأول إلى الثالث من قرار الجمعية العامة 55/25، ومرفق القرار 55/250). |
Suite à sa demande, le Comité consultatif a reçu des informations concernant la réduction des effectifs, mois par mois, envisagée pour la période du 1er janvier au 31 décembre 2004, ainsi que l'organigramme de la MINUGUA pour 2004 et un récapitulatif des effectifs proposés, par domaine d'activité et par unité administrative (voir les annexes I à III). | UN | 6 - وبناء على طلب منها، قدمت إلى اللجنة الاستشارية التخفيضات الشهرية للوظائف المخطط تنفيذها خلال الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، والهيكل التنظيمي للبعثة لعام 2004، وموجز لمقترحات الوظائف في المجالين الفني والإداري (انظر المرفقات الأول إلى الثالث). |
8. Le 19 août 2010, le Comité a publié une liste récapitulative actualisée des personnes et entités assujetties, à certaines exceptions près, au gel des avoirs et à l'interdiction de voyager, qui reprend les noms des personnes et entités désignées dans les annexes I à III de la résolution 1929 (2010). | UN | 8 - أصدرت اللجنة في 19 آب/أغسطس 2010 قائمة موحدة مستكملة بالأشخاص والكيانات الخاضعين، مع بعض الاستثناءات، لحظر السفر و/أو تجميد الأصول، ومن ثم فهي تعكس الأسماء الواردة في المرفقات الأول إلى الثالث للقرار 1929 (2010). |
À sa 44e séance, le 30 juillet, le Conseil a été informé que les états des incidences financières des projets de résolution dont l'adoption lui était recommandée figuraient aux annexes I à III, V, VI et IX du rapport de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale (voir E/2009/30). | UN | 216 - في الجلسة 44 المعقودة في 30 تموز/يوليه، أبلغ المجلس بأن البيانات المالية المتعلقة بمشاريع القرارات التي يُوصَى المجلس باعتمادها ترد في المرفقات الأول إلى الثالث والخامس والسادس والتاسع من تقرير لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية (انظر E/2009/30). |
Rappelant l'Accord entre l'Indonésie et le Portugal sur la question du Timor oriental en date du 5 mai 1999 et les accords de même date entre l'Organisation des Nations Unies et les Gouvernements indonésien et portugais concernant les modalités de consultation populaire des Timorais au scrutin direct et la sécurité (S/1999/513, annexes I à III), | UN | وإذ يشير إلى الاتفاق المبرم بين إندونيسيا والبرتغال بشأن مسألة تيمور الشرقية المؤرخ 5 أيار/ مايو 1999 والاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة وحكومتي إندونيسيا والبرتغال المؤرخة في التاريخ ذاته فيما يتعلق بطرائق إجراء استطلاع شعبي يشارك فيه مواطنو تيمور الشرقية عن طريق الاقتراع المباشر، وبالترتيبات الأمنية (S/1999/513، المرفقات الأول إلى الثالث)، |
Rappelant également l'Accord du 5 mai 1999 entre l'Indonésie et le Portugal sur la question du Timor oriental et les accords conclus le même jour entre l'Organisation des Nations Unies et les Gouvernements indonésien et portugais relatifs aux modalités de la consultation populaire des Timorais au scrutin direct, et aux arrangements de sécurité (S/1999/513, annexes I à III), | UN | وإذ يشير أيضا إلى الاتفاق بين إندونيسيا والبرتغال بشأن مسألة تيمور الشرقية المؤرخ 5 أيار/مايو 1999، والاتفاقات المبرمة في نفس التاريخ بين الأمم المتحدة وحكومتي إندونيسيا والبرتغال بشأن طرائق إجراء استطلاع الرأي الشعبي لسكان تيمور الشرقية عن طريق اقتراع مباشر وبشأن الترتيبات الأمنية (S/1999/513، المرفقات الأول إلى الثالث)، |
Il souligne que tous les responsables locaux au Timor oriental doivent respecter les dispositions des Accords tripartites (S/1999/513, annexes I à III), en particulier en ce qui concerne la période désignée pour la campagne, l'utilisation de fonds publics aux fins de la campagne et l'obligation de faire campagne uniquement à titre privé, sans avoir recours à leur position pour exercer des pressions. | UN | ويشدد المجلس على أنه لا بد وأن يلتزم جميع المسؤولين المحليين في تيمور الشرقية بأحكام الاتفاقات الثلاثية (S/1999/513، المرفقات الأول إلى الثالث)، وبخاصة فيما يتعلق بالفترة المحددة للحملة الدعائية، واستخدام الأموال العامة في الأغراض المتعلقة بالحملة، وضرورة أن يقتصروا في أنشطتهم في الحملات الدعائية على صفتهم الشخصية، دون اللجوء إلى الضغوط المستمدة من سلطة مناصبهم، |