Facilitation de 6 réunions entre Belgrade et Pristina sur des questions d'intérêt commun, telles que l'énergie, les personnes disparues et les retours | UN | تيسير عقد 6 اجتماعات بين بلغراد وبريشتينا بشأن المسائل محل الاهتمام المشترك مثل الطاقة والأشخاص المفقودين والعائدين |
:: Facilitation de 6 réunions entre Belgrade et Pristina sur des questions d'intérêt commun, telles que l'énergie, les personnes disparues et les retours | UN | :: تيسير عقد 6 اجتماعات بين بلغراد وبريشتينا بشأن المسائل محل الاهتمام المشترك مثل الطاقة والأشخاص المفقودين والعائدين |
Les représentants des deux organisations continuent à participer aux réunions et conférences de leur contrepartie et d'échanger des renseignements sur des questions d'intérêt commun. | UN | وما برح ممثلو كل من المنظمتين يشتركون في اجتماعات ومؤتمرات المنظمة اﻷخرى ويتبادلون المعلومات عن المسائل محل الاهتمام المتبادل. |
Il leur appartient de continuer à affirmer leur attachement à la paix et à la concertation pour les questions d'intérêt commun. | UN | ويعود إلى بلغراد وبريشتينا مهمة المحافظة على التزامهما بالسلام والحوار بشأن المسائل محل الاهتمام المشترك. |
Elle apprécie vivement l'échange de renseignements sur les questions d'intérêt commun entre le Comité consultatif et le Corps commun d'inspection (CCI). | UN | وذكر أن تبـادل المعلومات بشأن المسائل محل الاهتمام المشترك للجنة الاستشارية ووحدة التفتيش المشتركة هو أيضـا محل تقدير كبيــر. |
Se féliciter du travail que réalise le Groupe de travail du Mouvement sur la revitalisation de l'Assemblée générale sous la conduite de l'Algérie, en ce qui concerne la coordination des questions intéressant collectivement le Mouvement. | UN | 76-13 أثنى الوزراء على العمل الدءوب لمجموعة عمل حركة عدم الانحياز بشأن تنشيط الجمعية العامة تحت رئاسة الجزائر، وذلك في مجال تنشيط المسائل محل الاهتمام المشترك للحركة. |
A ce titre, elle continuera en 1994-1995 à offrir un lieu de dialogue sur les questions présentant un intérêt commun pour les pays de la région et ceux des autres régions. | UN | وبهذه الصفة، ستبقى اللجنة، في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ محفلا للحوار بين بلدان المنطقة وبلدان المناطق اﻷخرى في المسائل محل الاهتمام المشترك. |
Les représentants des deux organisations continuent à participer aux réunions et conférences de leur contrepartie et d'échanger des renseignements sur des questions d'intérêt commun. | UN | وما برح ممثلو كل من المنظمتين يشتركون في اجتماعات ومؤتمرات المنظمة اﻷخرى ويتبادلون المعلومات عن المسائل محل الاهتمام المتبادل. |
Des questions d’intérêt commun sont examinées à ces réunions, comme celles concernant le Tribunal administratif et les questions relatives aux fonctionnaires, la participation d’organisations internationales aux appels d’offres et le règlement de différends par des tierces parties. | UN | وتُثار في هذه الاجتماعات المسائل محل الاهتمام المشترك، مثل مسائل المحكمة اﻹدارية وشؤون الموظفين، ودخول المنظمات الدولية في العطاءات، وتسوية المنازعات من قبل طرف ثالث. |
Les deux dernières sessions du CAC ont été précédées de réunions privées avec le Secrétaire général, ce qui a fourni une occasion fort intéressante de discuter des questions d'intérêt commun de façon informelle. | UN | وقالت إن الدورتين الأخيرتين للجنة التنسيق الادارية سبقتهما اجتماعات خاصة مع الأمين العام، أتاحت، على نحو غير رسمي، فرصة جيدة لمناقشة المسائل محل الاهتمام المشترك. |
Elle s'est tenue en rapport étroit avec les Forces de maintien de la paix de la CEI au sujet du maintien du cessez-le-feu et de la sécurité et demeure en contact avec les Forces frontalières russes pour ce qui est des questions d'intérêt mutuel. | UN | وواصلت إقامة اتصال وثيق مع قوات حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة بشأن المحافظة على وقف إطلاق النار واﻷمن، وظلت على اتصال بقوات الحدود الروسية بشأن المسائل محل الاهتمام المشترك. |
Ces changements, outre qu'ils constituent une source d'espérance renouvelée pour la population de la République, ont facilité le processus de consultation avec les autorités fédérales, ce dont la Mission se réjouit, et lui ont donné la possibilité d'engager avec celles-ci un dialogue constructif sur des questions d'intérêt commun. | UN | فهذه التغييرات، بالإضافة إلى أنها جددت الأمل لدى شعب الجمهورية، فقد أتاحت للبعثة فرصة جديدة لتحسين مشاوراتها مع السلطات الاتحادية، والدخول في حوار بناء بشأن المسائل محل الاهتمام المتبادل. |
7. Le Comité permanent admet qu'il conviendrait de renforcer la complémentarité et la coopération latérale avec les organismes mentionnés, sur des questions d'intérêt commun. | UN | ٧ - تُسلﱢم اللجنة الدائمة بفائدة تعزيز التكامل والتعاون الجانبي مع الهيئات المذكورة في المسائل محل الاهتمام المشترك. |
Cette concertation sur des questions d'intérêt commun a permis d'améliorer l'utilité des rapports, de mieux appliquer ses recommandations et de gagner en transparence. | UN | وقد ساعد هذا التفاعل بشأن المسائل محل الاهتمام المشترك في زيادة جدوى تقارير وحدة التفتيش المشتركة، وتحسين تنفيذ التوصيات، وزيادة الشفافية. |
Ils se doivent donc de présenter avec professionnalisme et honnêteté les questions d'intérêt général afin d'offrir une information objective et, ce faisant, de contribuer au renforcement de la compréhension mutuelle entre les pays et les peuples. | UN | لذلك ينبغي لهذه الوسائط أن تعكف على اﻹعلام القائم على الروح المهنية والوقائعي بشأن المسائل محل الاهتمام المشترك بغية تقديم معلومات موضوعية وبذلك تؤدي الى تعزيز التفاهم فيما بين الدول والشعوب. |
44. Toutes les organisations dotées du statut consultatif peuvent consulter les fonctionnaires des services compétents du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies sur les questions d'intérêt commun. | UN | ٤٤ - بوسع جميع المنظمات ذات العلاقة الاستشارية أن تتشاور مع موظفي اﻷقسام المناسبة من اﻷمانة العامة بشأن المسائل محل الاهتمام المشترك أو القلق المشترك. |
Les ministres ont souligné qu'il importait de renforcer la coordination, en ce qui concerne les questions d'intérêt commun, avec les autres initiatives régionales, telles que la Coopération économique de la mer Noire et l'Initiative d'Europe centrale. | UN | أكد الوزراء أهمية التنسيق الوثيق في المسائل محل الاهتمام المشترك مع المبادرات اﻹقليمية اﻷخرى، مثل مبادرة منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود ومبادرة وسط أوروبا. |
Les ministres conviennent que leurs représentants devraient tenir des réunions préparatoires et de suivi périodiques pour faciliter la coordination et les consultations sur les questions d'intérêt commun. | UN | يوافق الوزراء على أن يعقد ممثلوهم اجتماعات تحضيرية واجتماعات متابعة بصفة منتظمة من أجل تيسير التنسيق والتشاور في المسائل محل الاهتمام المشترك. |
Par ailleurs, l'Administration dialogue en permanence avec les organes de contrôle pour échanger des vues sur les questions d'intérêt commun et renforcer collectivement la gestion de l'Organisation. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشارك الإدارة في حوار مستمر مع هيئات الرقابة كي تتقاسمَ معها الرؤى بشأن المسائل محل الاهتمام المشترك وتعمل معها على تعزيز إدارة المنظمة بشكل جماعي. |
85.14 Se féliciter du travail que réalise le Groupe de travail du Mouvement sur la revitalisation de l'Assemblée générale sous la conduite de l'Algérie, en ce qui concerne la coordination des questions intéressant collectivement le Mouvement. | UN | 85/14 أثنى رؤساء الدول والحكومات على العمل الدؤوب لمجموعة عمل حركة عدم الانحياز بشأن تنشيط الجمعية العامة تحت رئاسة الجزائر، وذلك في مجال تنشيط المسائل محل الاهتمام المشترك للحركة. |
A ce titre, elle continuera en 1994-1995 à offrir un lieu de dialogue sur les questions présentant un intérêt commun pour les pays de la région et ceux des autres régions. | UN | وبهذه الصفة، ستبقى اللجنة، في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ محفلا للحوار بين بلدان المنطقة وبلدان المناطق اﻷخرى في المسائل محل الاهتمام المشترك. |