| la participation limitée de la communauté et l'implication insuffisante des partenaires masculins restent des obstacles à la réussite. | UN | ولا تزال المشاركة المحدودة من جانب المجتمع المحلي وعدم مشاركة الذكور على نحو كاف تحول دون تحقيق النجاح في هذا المجال. |
| Il propose que l'invitation de la société civile à participer à l'examen périodique universel soit notée dans le rapport du Comité afin de faire contrepoids à la participation limitée des ONG au processus. | UN | واقترح أن تسجل الدعوة الموجهة إلى المجتمع المدني للمشاركة في الاستعراض الدوري الشامل في ورقة اللجنة لكي توازن وتعادل ذكر المشاركة المحدودة في العملية من جانب المنظمات غير الحكومية. |
| Faisant des observations sur la participation limitée des États membres au processus de l'évaluation démographique de pays, une délégation s'est demandé si cela était dû au fait qu'il n'y avait pas suffisamment de contact avec les partenaires de développement au niveau national. | UN | وبينما علق أحد الوفود على المشاركة المحدودة للبلدان الأعضاء في عملية إقرار البرامج القطرية، استفسر عما إذا كان ذلك يرجع إلى عدم كفاية الاتصال مع الشركاء الإنمائيين على الصعيد القطري. |
| À cet égard, il faut se réjouir des résultats du dernier forum mondial sur les biotechnologies, même si la faible participation des pays africains et asiatiques est à regretter, compte tenu des possibilités que présente l'application des biotechnologies dans ces régions. | UN | وفي هذا الصدد، فإن حصيلة نتائج الملتقى العالمي للتكنولوجيا الأحيائية جديرة بالترحيب بها، لكن المشاركة المحدودة من جانب البلدان الأفريقية والآسيوية تدعو إلى الأسف، وذلك بالنظر إلى إمكانات تطبيق التكنولوجيا الأحيائية في هاتين المنطقتين. |
| Le Comité s'est dit préoccupé par un certain nombre de problèmes, et notamment par la faible participation des femmes à la vie politique du pays, par le fait qu'elles ne peuvent pas transmettre leur nationalité à leurs enfants, par la discrimination dont elles sont victimes dans le monde du travail et par le nombre d'avortements illégaux. | UN | وقالت إن اللجنة أعربت عن شواغل بشأن عدد من المسائل، بما فيها المشاركة المحدودة للمرأة في حياة البلد السياسية، وعدم قدرتها على نقل جنسيتها إلى أولادها، ووجود تمييز قائم على نوع الجنس في مكان العمل، وعدد حالات الإجهاض غير القانوني. |
| Le représentant a considéré que la participation restreinte des parties prenantes à la rédaction des communications nationales était une occasion manquée au niveau national. | UN | واعتبر السيد دويك المشاركة المحدودة لأصحاب المصلحة في صياغة البلاغات الوطنية فرصة مهدرة على الصعيد الوطني. |
| En matière de gestion des déchets, l'un des problèmes majeurs est l'engagement limité des acteurs concernés dans les processus décrits ci-dessus. | UN | 35 - وظهرت عقبة كبيرة أمام إدارة النفايات، وهي المشاركة المحدودة لأصحاب المصلحة في معالجة هذه القضايا الآنفة الذكر. |
| Faisant des observations sur la participation limitée des États membres au processus de l'évaluation démographique de pays, une délégation s'est demandé si cela était dû au fait qu'il n'y avait pas suffisamment de contact avec les partenaires de développement au niveau national. | UN | وبينما علق أحد الوفود على المشاركة المحدودة للبلدان الأعضاء في عملية إقرار البرامج القطرية، استفسر عما إذا كان ذلك يرجع إلى عدم كفاية الاتصال مع الشركاء الإنمائيين على الصعيد القطري. |
| En raison de la participation limitée des organismes des Nations Unies à la mise en œuvre des projets de développement communautaire subventionnés par l'État dans trois districts, du fait de contraintes financières et du renforcement de l'action des pouvoirs publics | UN | بسبب المشاركة المحدودة للأمم المتحدة في المشاريع الإنمائية المجتمعية الممولة من الدولة لفائدة ثلاث مقاطعات جراء عدم كفاية التمويل ومواصلة تطوير سياسات الحكومة |
| L'aide publique au développement suit une trajectoire descendante, et rien n'est fait pour remédier à la participation limitée des pays en développement aux processus de décision des grandes institutions financières internationales. | UN | فقد اتبعت المساعدة الإنمائية الرسمية مسارا منحدرا ولم يُفعل أي شيء لتدارك المشاركة المحدودة من قبل البلدان النامية في عمليات اتخاذ القرار في المؤسسات المالية الدولية الرئيسية. |
| Un problème évoqué dans la plupart des entretiens était la participation limitée des experts locaux aux activités de projet alors que leur participation favoriserait le transfert de compétences et de connaissances entre les fonctionnaires et les experts de la CNUCED et le personnel national. | UN | ومن أوجه القصور المشتركة التي ذكرت في المقابلات المشاركة المحدودة للخبراء المحليين في أنشطة المشاريع بما يمكن من نقل المزيد من المهارات والمعارف من موظفي الأونكتاد على الموظفين الوطنيين. |
| Les stéréotypes et les comportements vis-à-vis de chacun des deux sexes seraient pour beaucoup dans la participation limitée des femmes aux activités liées à la science, à la technique, à l'ingénierie et aux mathématiques. | UN | 8 - وأُشير إلى أن القوالب النمطية والمواقف الجنسانية تؤدي دورا رئيسيا في المشاركة المحدودة للمرأة في مجالات العلم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات. |
| Le représentant de Cuba s'inquiétait de la participation limitée d'experts de pays en développement aux réunions d'experts, qui était due à des problèmes de financement. | UN | 24 - وتحدث ممثل كوبا، قائلا إن المشاركة المحدودة للخبراء من البلدان النامية في اجتماعات الخبراء بسبب نقص التمويل مسألة تبعث على القلق. |
| Le représentant de Cuba s'inquiétait de la participation limitée d'experts de pays en développement aux réunions d'experts, qui était due à des problèmes de financement. | UN | 24 - وتحدث ممثل كوبا، قائلا إن المشاركة المحدودة للخبراء من البلدان النامية في اجتماعات الخبراء بسبب نقص التمويل مسألة تبعث على القلق. |
| Comme on ne l'ignore pas, les phénomènes d'inégalité sont le plus accentués dans la répartition des activités professionnelles selon le sexe, dans la définition traditionnelle des rôles impartis au sein de la famille et dans la faible participation des femmes à la vie politique sociale et aux décisions. | UN | وكما هو معروف جيدا، فإن ظواهر اللامساواة واضحة بصورة أجلى في توزيع العمل حسب نوع الجنس وفي التحديد التقليدي للأدوار في نطاق الأسرة ثم في المشاركة المحدودة للمرأة في الحياة السياسية والاجتماعية وفي عملية صنع القرار. |
| 11. Le Comité est préoccupé par la faible participation des minorités à la vie politique et à la prise de décisions aux niveaux national comme régional, et en particulier par leur sous-représentation persistante à la chambre basse du Parlement et au Sénat. | UN | 11- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المشاركة المحدودة للأقليات في الحياة السياسية وصنع القرار على الصعيدين الوطني والإقليمي، وعلى وجه الخصوص استمرار تمثيلها الناقص في غرفتي البرلمان، أي مجلس النواب ومجلس الشيوخ. |
| (11) Le Comité est préoccupé par la faible participation des minorités à la vie politique et à la prise de décisions aux niveaux national et régional, et en particulier par leur sous-représentation persistante aux deux chambres du Parlement, à savoir le Majilis et le Sénat. | UN | 11) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المشاركة المحدودة للأقليات في الحياة السياسية وصنع القرار على الصعيدين الوطني والإقليمي، وعلى وجه الخصوص استمرار نقص تمثيلها في غرفتي البرلمان، أي مجلس النواب ومجلس الشيوخ. |
| Le Rapporteur spécial était d'avis que le critère de l'objet et du but du traité, malgré sa pertinence dans l'abstrait, n'était pas d'un grand secours pour cerner la notion de traité à participation restreinte. | UN | ويرى المقرر الخاص أن معيار موضوع المعاهدة وهدفها، رغم وجاهته نظرياً، لا يسعف كثيراً في الإحاطة بمفهوم المعاهدة ذات المشاركة المحدودة. |
| 93. La participation restreinte de l'Afrique aux échanges mondiaux de services indiquait que nombre de conditions essentielles au développement de services compétitifs n'étaient pas encore réunies sur le continent. | UN | 93- وأضاف قائلاً إن المشاركة المحدودة لأفريقيا في التجارة العالمية في الخدمات تدل على أن العديد من الشروط الأساسية لتنمية صناعات الخدمات القادرة على المنافسة ليست متوافرة في هذه القارة. |
| Si certains exemples sont encourageants, il reste encore dans bien des cas à intégrer pleinement la gestion des risques à la planification du développement, du fait notamment de l'engagement limité des communautés et des autorités locales et de l'approche centralisée adoptée pour définir les priorités nationales. | UN | وفي حين أن هناك بعض الأمثلة الجيدة على كيفية القيام بذلك، فإن الدمج الكامل لإدارة المخاطر في تخطيط التنمية لا يزال غير موجود وهذا يرجع، من بين أسباب أخرى، إلى المشاركة المحدودة من المجتمعات المحلية والحكومات المحلية وكذلك إلى عدم وجود نهج يستند إلى مشاركة الحكومة بكاملها في تحديد الأولويات الوطنية. |
| La loi portant création de la Commission de la réforme législative a été promulguée, et la Commission a élaboré un plan stratégique quinquennal contenant des propositions visant à renforcer, entre autres, la participation - encore faible - du public à cette réforme. | UN | وقد وضعت هذه اللجنة خطة استراتيجية مدتها خمس سنوات تتضمن مقترحات تعالج مواطن ضعف من بينها المشاركة المحدودة للجمهور في إصلاح القوانين. |