"المكتسبة في مجال" - Translation from Arabic to French

    • acquise en matière de
        
    • acquise dans l
        
    • acquise dans le domaine
        
    • acquise dans le cadre
        
    • tirés de la
        
    • acquises en matière
        
    • acquise en matière d
        
    Rapport du secrétariat de la CNUCED sur l'expérience acquise en matière de coopération technique. UN تقرير من إعداد أمانة اﻷونكتاد عن الخبرة المكتسبة في مجال التعاون التقني
    Rapport du secrétariat de la CNUCED sur l'expérience acquise en matière de coopération technique. UN تقرير من إعداد أمانة اﻷونكتاد عن الخبرة المكتسبة في مجال التعاون التقني
    V. Expérience acquise dans l'identification d'économies UN خامسا - الخبرة المكتسبة في مجال تحديد الوفورات
    L'expérience acquise dans le domaine de la justice pour mineurs confirme que le fait d'investir dans ce type d'analyses peut influer sur les politiques. UN وتؤكد التجارب المكتسبة في مجال قضاء الأحداث أن الاستثمار في مثل هذه التحليلات قد يؤثر في السياسة العامة.
    La loi type révisée devrait tenir compte de l'expérience acquise dans le domaine de la réglementation des marchés publics acquise dans le cadre de l'application de traités internationaux tels que l'Accord plurilatéral sur les marchés publics de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وينبغي أن يراعي القانون النموذجي المنقح الخبرة في تنظيم الاشتراء العمومي المكتسبة في مجال تطبيق المعاهدات الدولية، من قبيل اتفاق المشتريات الحكومية لمنظمة التجارة العالمية.
    Les enseignements tirés de la prévision, du contrôle, de l'atténuation et de la prévention des tempêtes suscitent un intérêt croissant. UN وثمة اهتمام متزايد بالخبرة المكتسبة في مجال التنبؤ بالعواصف والتحكم فيها والتخفيف من أثرها ومنعها.
    ii) Réunions de groupes spéciaux d'experts. Conférence internationale ayant pour objet d'examiner les expériences acquises en matière de planification et de gestion dans la mise en oeuvre d'Action 21 à l'échelon local; UN ' ٢` اجتماع فريق الخبراء المخصص: مؤتمر دولي لاستعراض الخبرات المكتسبة في مجال التخطيط واﻹدارة لدى تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ على الصعيد المحلي؛
    Les débats ont porté sur l'expérience acquise en matière d'évaluation, de prévision et de gestion des risques et des incidences de l'évolution du climat, y compris ceux qui concernent des phénomènes extrêmes, dans les secteurs de l'agriculture et de la sécurité alimentaire, des zones côtières et de la santé. UN وركزت المناقشات على الخبرة المكتسبة في مجال تقدير المخاطر المتصلة بالمناخ وما يترتب عليها من آثار والتنبؤ بها وإدارتها بما في ذلك ما يتصل منها بالأحداث المناخية المتطرفة في كل من قطاعات الزراعة والأمن الغذائي، والمناطق الساحلية، والصحة.
    Le Réseau, qui a pour objet le partage de l'expérience acquise en matière de prise en compte des sexospécificités, recensera également d'autres domaines de collaboration. UN وتعتزم الشبكة تبادل التجارب المكتسبة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني وستحدد مجالات أخرى للتعاون.
    Cet examen pourrait comprendre une analyse de l'expérience acquise en matière de déminage lors des précédentes opérations de maintien de la paix. UN ويمكن أن تتضمن هذه الدراسات تحليلا للخبرة المكتسبة في مجال إزالة اﻷلغام في عمليات حفظ السلام السابقة.
    Cet examen pourrait comprendre une analyse de l'expérience acquise en matière de déminage lors des précédentes opérations de maintien de la paix. UN ويمكن أن تتضمن هذه الدراسات تحليلا للخبرة المكتسبة في مجال إزالة اﻷلغام في عمليات حفظ السلام السابقة.
    L'expérience acquise en matière de contrôle et d'analyse de la situation financière de l'ensemble de l'Organisation a mis en évidence la nécessité d'une analyse et de projections plus approfondies et plus transparentes, compte tenu de la persistance de la situation financière précaire à laquelle se heurte l'Organisation. UN وقد أظهرت الخبرة المكتسبة في مجال رصد وتحليل الحالة المالية العامة للمنظمة أن ثمة حاجة لمزيد من التحليل والتنبؤات على نحو أشد كثافة وشفافية في ضوء استمرار الحالة المالية الحرجة التي تواجهها المنظمة.
    Rapport analytique sur l'expérience acquise en matière de boisement et de reboisement, en particulier en Afrique, et notamment sur les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de la Convention-cadre sur la lutte contre la désertification. UN تقرير تحليلي عن الخبرة المكتسبة في مجال التشجير وإعادة زراعة الغابات، ولاسيما في افريقيا، بما في ذلك التقدم المحرز في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    Compte tenu de l'expérience acquise en matière de coopération, les Parties mettront en place un mécanisme permettant de coordonner la planification et la mise en oeuvre de leur politique extérieure, de créer un système commun de sécurité et de protection des frontières d'État et de renforcer ce système. UN تقوم اﻷطراف، واضعة في الاعتبار الخبرة المكتسبة في مجال التعاون، بتعزيز آلية تنسيق اﻷعمال في مجال تخطيط وتنفيذ السياسة الخارجية، وإنشاء وتعزيز نظام مشترك لضمان اﻷمن وحماية حدود الدول.
    Peut-être l'expérience acquise dans l'application de la Convention européenne pour le règlement pacifique des différends, dont la structure est également complexe, pourrait-elle fournir des indications à cet égard. UN إن الخبرة المكتسبة في مجال تطبيق الاتفاقية اﻷوروبية للتسوية السلمية للمنازعات والتي يعد هيكلها معقدا أيضا قد تسمح بتوفير مبادئ توجيهية في هذا الصدد.
    L'expérience acquise dans l'accès aux marchés d'exportation leur a même fourni les compétences techniques et commerciales nécessaires pour investir à l'étranger, tant dans des pays moins avancés que dans les pays industrialisés. UN ووفرت التجارب المكتسبة في مجال خدمة أسواق الصادرات الخبرة التقنية والتسويقية اللازمة حتى ﻷغراض الاستثمار في الخارج، في أقل البلدان نمواً وفي البلدان الصناعية على حد سواء.
    Rapport de synthèse sur l'expérience acquise dans l'application des lignes directrices relatives au processus des plans nationaux d'adaptation dans les pays les moins avancés parties. UN تقرير توليفي عن الخبرات المكتسبة في مجال تطبيق المبادئ التوجيهية لعملية خطط التكيُّف الوطنية في البلدان الأطراف الأقل نمواً.
    Il faut redoubler d'efforts aux niveaux national et international pour tirer les leçons de l'expérience acquise dans le domaine de la protection et de la réinsertion des enfants touchés par la violence et les faire connaître. UN وينبغي تكثيف الجهود على الصعيدين الوطني والدولي لوضع مجموعة يسهل الاستفادة منها من الدروس المكتسبة في مجال حماية الأطفال المتأثرين بالعنف وتأهيلهم.
    Le représentant espérait que cette assistance se poursuivrait et que les travaux de la CNUCED permettraient de tirer le meilleur parti de l'expérience acquise dans le domaine de la concurrence. UN وأعرب عن أمله في أن تستمر هذه المساعدة وأن تتيح المناقشات الدائرة في اﻷونكتاد استخدام أفضل للخبرات المكتسبة في مجال المنافسة.
    110. Compte tenu de l'expérience acquise dans le cadre de l'examen des réclamations de la catégorie " C " , il ne semble guère probable que le modèle laisse à désirer ou ait été incorrectement appliqué. UN ٠١١- إلا أن الخبرة المتراكمة المكتسبة في مجال الفئة " جيم " تعزز عدم احتمال أن يكون النموذج معيبا أو أن يكون قد طبق بطريقة خاطئة.
    a. Stockage et retrait d’informations sur l’expérience acquise dans le cadre d’activités d’assistance électorale; évaluation de l’information; établissement de directives et de supports de formation sur divers aspects de l’assistance électorale, aux fins de leur diffusion; visites sur le terrain; UN أ - تخزين واسترجاع المعلومات المتعلقة بالخبرة المكتسبة في مجال أنشطة المساعدة الانتخابية، وتقييم المعلومات وتوفير المبادئ التوجيهية والمواد التدريبية بشأن مختلف أوجه المساعدة بغرض النشر والزيارات الميدانية؛
    En Amérique centrale, des journées nationales de promotion de connaissances se sont déroulées au Costa Rica, en El Salvador, au Guatemala, au Honduras, au Nicaragua et à Panama en vue d'accroître la sensibilisation aux outils existants et aux enseignements tirés de la réduction des risques de catastrophe. UN 14 - وفي أفريقيا الوسطى، أُقيمت معارض المعارف الوطنية في بنما، والسلفادور، وغواتيمالا، وكوستاريكا، ونيكاراغوا، وهندوراس، وذلك لرفع الوعي لدى الجمهور بالوسائل المتاحة والدروس المكتسبة في مجال الحد من أخطار الكوارث.
    ii) Réunions de groupes spéciaux d'experts. Conférence internationale ayant pour objet d'examiner les expériences acquises en matière de planification et de gestion dans la mise en oeuvre d'Action 21 à l'échelon local; UN ' ٢` اجتماع فريق الخبراء المخصص: مؤتمر دولي لاستعراض الخبرات المكتسبة في مجال التخطيط واﻹدارة لدى تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ على الصعيد المحلي؛
    Des discussions sont en cours à l'ONU sur l'expérience acquise en matière d'indicateurs de l'exécution du programme et de l'exécution du Plan de campagne pour la mise en œuvre de la Déclaration du millénaire (A/56/326). UN وتدور مناقشات في الأمم المتحدة بشأن الخبرة المكتسبة في مجال المؤشرات فيما يتعلق باستعراض أداء البرامج وتطبيق الدليل التفصيلي لتنفيذ إعلان الألفية (A/56/326).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more