"المناسبة ذاتها" - Translation from Arabic to French

    • même occasion
        
    Le Directeur général de l'Unesco a, à cette même occasion, analysé les dysfonctionnements du système par rapport aux problèmes du développement : UN وفي المناسبة ذاتها حلل مدير عام اليونسكو القصور الذي تعاني منه المنظومة في التصدي لمشاكل التنمية فقال:
    Un certain nombre de religieuses et plus d'une centaine d'autres personnes ont été tuées à cette même occasion. Un journaliste ougandais a eu le courage de raconter que les soldats de l'armée ougandaise violaient systématiquement les femmes, et même des filles de moins de 12 ans. UN وقد قُتل عدد من الراهبات وأكثر من مائة من اﻷشخاص اﻵخرين في المناسبة ذاتها وأبلغ صحافي أوغندي بشجاعة أن جنودا من الجيش اﻷوغندي قاموا بصورة منتظمة باغتصاب النساء بل وحتى البنات دون سن الثانية عشرة.
    En cette même occasion, vousmême, Monsieur le Président, nous avez dit clairement que vous considériez aussi que la Conférence devait pour aller de l'avant rechercher un accord sur les deux questions en suspens du désarmement nucléaire et de l'espace. UN وقد أوضحتم بأنفسكم في المناسبة ذاتها سيدي الرئيس، أنكم أيضاً تعتبرون أن الطريق إلى التقدم هو السعي للتوصل إلى اتفاق بشأن مسألة نزع السلاح النووي، ومسألة الفضاء الخارجي اللتين لا تزالان معلقتين .
    Cette dernière a effectué une visite en Belgique, passant par la même occasion deux jours à Amsterdam. UN وقامت المقررة الخاصة بزيارة قطرية إلى بلجيكا، (حيث سافرت في المناسبة ذاتها إلى أمستردام لمدة يومين).
    Je voudrais également renouveler, dans le cadre de la réorganisation de la nouvelle Armée républicaine appelée à sécuriser le pays et à maintenir l'ordre et la sécurité publique, la demande de levée partielle de l'embargo sur les armes, exprimée par le Président Laurent Gbagbo à cette même occasion. UN واسمحوا لي أيضا، في إطار إعادة تنظيم الجيش الجمهوري الجديد المطالب بالحفاظ على النظام العام والأمن، أن أدعو مرة أخرى إلى الرفع الجزئي لحظر الأسلحة، ومثلما طالب بذلك الرئيس لوران غباغبو في تلك المناسبة ذاتها.
    Quand sa délégation a annoncé que le Gouvernement d'Andorre a signé le Protocole facultatif à la Convention en juillet 2001, elle a oublié d'indiquer que le Gouvernement a également accepté la modification de l'article 20, paragraphe 1, à la même occasion. UN 7 - ومضت تقول إنه لما أعلن وفدها عن أن الحكومة الأندورية قد وقعت البروتوكول الاختياري للاتفاقية في تموز/يوليه 2001، فقد أهمل الإشارة إلى أنها قبلت أيضا في المناسبة ذاتها تعديل الفقرة 1 من المادة 20.
    En outre, s'agissant de la délinquance financière internationale, le Chef du gouvernement a déclaré à la même occasion que le territoire < < avait une tradition de respect des règlements, comme le montre sa législation moderne, et appliquait les meilleures pratiques > > . UN 68 - وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بموضوع الجريمة المالية الدولية، قال مدير أعمال الحكومة في المناسبة ذاتها أن الإقليم " له ثقافة قوية تدعو إلى الامتثال وتقوم على التشريعات الحديثة وتستجيب لأفضل الممارسات الدولية " .
    Je vous fais aussi parvenir les textes des paragraphes relatifs au désarmement, à la maîtrise des armements et à la sécurité internationale de la < < Déclaration de Lima: Unis pour construire le monde de demain > > que les chefs d'État et de gouvernement de la Communauté ibéroaméricaine ont signée à la même occasion et à la même date. UN كما أوافيكم بالفقرات المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة والأمن الدولي المقتبسة من إعلان ليما المعنـون " متحدون مـن أجـل بناء الغد " ، الذي وقّعـه في المناسبة ذاتها رؤساء دول وحكومات الجماعة الأيبيرية - الأمريكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more