| La Commission a pris la même position lors de l'adoption de l'article 3 du projet sur la prévention des dommages transfrontières. | UN | وقد تبنت اللجنة أيضاً الموقف نفسه عندما اعتمدت مشروع المادة 3 بشأن منع الضرر العابر للحدود. |
| En outre, il convient de noter que l'Organisation de la Conférence islamique et l'Union africaine ont adopté pratiquement la même position. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي التنويه بأن منظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأفريقي قد اعتمدا الموقف نفسه تقريبا. |
| L'Iraq adopte la même position en ce qui concerne les dépenses encourues par le Ministère pour archiver manuellement les documents après la libération du Koweït. | UN | ويتخذ العراق الموقف نفسه فيما يتعلق بالتكاليف التي تكبدتها الوزارة من أجل حفظ الوثائق يدويا عقب تحرير الكويت. |
| Tous les gouvernements qui se sont succédés à Moroni depuis 1975 ont adopté la même attitude. | UN | واتخذت جميع الحكومات التي توالت في مونوري منذ عام ١٩٧٥ الموقف نفسه. |
| Il serait à tout le moins illogique, si l'on n'élimine pas ce facteur, d'adopter la même attitude à leur égard. | UN | ومن غير المنطقي إطلاقا، ما لم يزل هذا العامل، اتباع الموقف نفسه إزاءها. |
| la même attitude a été adoptée par l'Organisation des États américains, l'Union européenne, l'Union africaine et la Ligue des États arabes. | UN | واتخذت الموقف نفسه منظمة الدول الأمريكية، والاتحاد الأوروبي، والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية. |
| L'Iraq adopte la même position en ce qui concerne les dépenses encourues par le Ministère pour archiver manuellement les documents après la libération du Koweït. | UN | ويتخذ العراق الموقف نفسه فيما يتعلق بالتكاليف التي تكبدتها الوزارة من أجل حفظ الوثائق يدويا عقب تحرير الكويت. |
| Par souci d'économie, et pour éviter de répéter inutilement la même position, la délégation espagnole a mis le texte de ladite déclaration à la disposition de toutes les délégations. | UN | وقد وضع الوفد اﻷسباني نص ذلك البيان تحت تصرف جميع الوفود وذلك اهتماما منه بتوفير الوقت وتجنب تكرار لا فائدة منه للتعبير عن الموقف نفسه. |
| D'autres organisations internationales ont adopté la même position. | UN | وقد اتخذت منظمات دولية أخرى الموقف نفسه. |
| Le tribunal constitutionnel de Colombie a adopté la même position. | UN | وأشارت إلى أن المحكمة الدستورية في كولومبيا اتخذت هذا الموقف نفسه. |
| la même position a été exprimée par le Représentant permanent de Haïti auprès des Nations Unies lors de la cinquante-cinquième session de la Commission des droits de l’homme, qui a critiqué l’absence de référence à la question dans la résolution adoptée par la Commission. | UN | وأعرب الممثل الدائم لهايتي لدى اﻷمم المتحدة خلال الدورة الخامسة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان عن الموقف نفسه ، وانتقد إغفال اﻹشارة إلى المسألة في القرار الذي اعتمدته اللجنة. |
| La partie azerbaïdjanaise ne reconnaîtra pas les résultats de ces élections et nous sommes convaincus que les États et les parlements du monde entier qui reconnaissent les principes et les traditions véritables du parlementarisme auront la même position. | UN | ولا يعترف الجانب الأذري بنتائج هذه الانتخابات. ونحن متأكدون من أن حكومات وبرلمانات العالم التي تحترم مبادئ العمل البرلماني وتقاليده العريقة ستتخذ الموقف نفسه. |
| la même position est correctement reflétée au premier paragraphe du projet de directive 2.9.9. | UN | وذكرت أن الموقف نفسه ينعكس انعكاسا صحيحا في الفقرة الأولى من مشروع المبدأ التوجيهي 2-9-9. |
| 1. La Mission permanente de Cuba tient à réitérer clairement que Cuba n'a jamais exporté ni n'exporte aucun type de mines et qu'elle espère que d'autres pays adopteront la même position. | UN | ١ - تكرر البعثة الدائمة لكوبا مرة أخرى، في هذا الصدد، أن كوبا لم تصدر ولا تصدر أي نوع من اﻷلغام، وتأمل أن تتخذ الدول اﻷخرى هذا الموقف نفسه. |
| la même attitude du Comité a été observée dans plusieurs autres communications: no 565/1993, H. C. c. | UN | وقد اتخذت اللجنة الموقف نفسه في عدة بلاغات أخرى من بينها ما يلي: البلاغ رقم 565/1993، ﻫ. |
| la même attitude du Comité a été observée dans plusieurs autres communications : no 565/1993, H. C. c. | UN | وقد اتخذت اللجنة الموقف نفسه في عدة بلاغات أخرى من بينها ما يلي: البلاغ رقم 565/1993، ﻫ. |
| la même attitude a été adoptée par le Gouvernement indien lors des violents incidents qui se sont produits dans le Cachemire occupé. Qu'il s'agisse de l'incident de Chitisingpura en mars 2002 ou des meurtres d'Amarnath Yatra à la fin de l'année, les autorités indiennes ont toujours avancé qu'elles étaient le fait du Pakistan. | UN | وقد انتهجت حكومة الهند الموقف نفسه فيما يتعلق بحوادث العنف التي وقعت في كشمير المحتلة، حيث ادعت السلطات الهندية تورط باكستان فيها، سواء أكان ذلك حادثة تشيتسنغبورا التي وقعت في آذار/مارس 2000 أم مذبحة أمارناث ياترا التي ارتكبت في فترة لاحقة من العام. |
| la même attitude a été adoptée par le Gouvernement indien lors des violents incidents qui se sont produits dans le Cachemire occupé. Qu'il s'agisse de l'incident de Chitisingpura en mars 2002 ou des meurtres d'Amarnath Yatra à la fin de l'année, les autorités indiennes ont toujours avancé qu'elles étaient le fait du Pakistan. | UN | وقد انتهجت حكومة الهند الموقف نفسه فيما يتعلق بحوادث العنف التي وقعت في كشمير المحتلة، حيث ادعت السلطات الهندية تورط باكستان فيها، سواء أكان ذلك حادثة تشيتسنغبورا التي وقعت في آذار/مارس 2000 أم مذبحة أمارناث ياترا التي ارتكبت في فترة لاحقة من العام. |
| Si j'accepte cette bourse pour le football, je serai dans la même situation que Geoff. | Open Subtitles | نعم إن قبلت بمنحة كرة القدم هذه سأواجه الموقف نفسه مثل جيف |