Le Secrétaire général tient un registre permanent de toutes les communications reçues par le Comité en vertu de l'article 41 du Pacte. | UN | يحتفظ الأمين العام بسجل دائم بجميع البلاغات الواردة إلى اللجنة بموجب المادة 41 من العهد. |
Le Secrétaire général tient un registre permanent de toutes les communications reçues par le Comité en vertu de l'article 21 de la Convention. | UN | يحتفظ الأمين العام بسجل دائم تقيد فيه جميع البلاغات الواردة إلى اللجنة بموجب المادة 21 من الاتفاقية. |
Le Secrétaire général tient un registre permanent de toutes les communications reçues par le Comité en vertu de l'article 41 du Pacte. | UN | يحتفظ الأمين العام بسجل دائم بجميع البلاغات الواردة إلى اللجنة بموجب المادة 41 من العهد. |
Une brève analyse des rapports reçus par le secrétariat est présentée dans le tableau 1 ci-dessous. | UN | ويرد تحليل مقتضب للتقارير الواردة إلى الأمانة في الجدول 1 أدناه. الجدول 1 |
Comme indiqué dans cette annexe, les appels entrant vers New York et d'autres destinations via les services nationaux des postes et télécommunications sont beaucoup plus onéreux. | UN | وكما هو موضح في ذلك المرفق، فإن المكالمات الواردة إلى نيويورك وغيرها من الوجهات عبر الهيئات الوطنية للبريد والبرق والهاتف أعلى بكثير. |
Elle intègre un grand nombre d'observations reçues par le secrétariat concernant les faits nouveaux dans la mise en œuvre de l'actuel Plan stratégique et l'adoption de lois nationales. | UN | وهو يشتمل على العديد من التعليقات الواردة إلى الأمانة بشأن التطورات في مجال تنفيذ الخطة الحالية وسنّ تشريعات وطنية. |
Le Secrétaire général tient un registre permanent de toutes les communications reçues par le Comité en vertu de l'article 21 de la Convention. | UN | يحتفظ الأمين العام بسجل دائم تقيد فيه جميع البلاغات الواردة إلى اللجنة بموجب المادة 21 من الاتفاقية. |
Le Secrétaire général tient un registre permanent de toutes les communications reçues par le Comité en vertu de l'article 41 du Pacte. | UN | يحتفظ الأمين العام بسجل دائم بجميع البلاغات الواردة إلى اللجنة بموجب المادة 41 من العهد. |
Le Secrétaire général tient un registre permanent de toutes les communications reçues par le Comité en vertu de l'article 41 du Pacte. | UN | يحتفظ الأمين العام بسجل دائم بجميع البلاغات الواردة إلى اللجنة بموجب المادة 41 من العهد. |
Le Secrétaire général tient un registre permanent de toutes les communications reçues par le Comité en vertu de l'article 41 du Pacte. | UN | يحتفظ الأمين العام بسجل دائم بجميع البلاغات الواردة إلى اللجنة بموجب المادة 41 من العهد. |
Le Secrétaire général tient un registre permanent de toutes les communications reçues par le Comité en vertu de l'article 41 du Pacte. | UN | يحتفظ الأمين العام بسجل دائم بجميع البلاغات الواردة إلى اللجنة بموجب المادة 41 من العهد. |
Le Secrétaire général tient un registre permanent de toutes les communications reçues par le Comité en vertu de l'article 21 de la Convention. | UN | يحتفظ الأمين العام بسجل دائم تقيد فيه جميع البلاغات الواردة إلى اللجنة بموجب المادة 21 من الاتفاقية. |
D’après les renseignements reçus par le Rapporteur spécial, certains détenus dans ce camp seraient maltraités, porteraient des blessures aux bras ou au dos, et se déplaceraient avec difficulté, les vêtements parfois maculés de sang. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة إلى المقرر الخاص، تعرض بعض المحتجزين في هذا المعسكر لمعاملة سيئة وأصيبوا بجروح في أذرعهم وظهورهم وشوهدوا يتنقلون بصعوبة، وكانت أحيانا ثيابهم ملطخة بالدماء. |
Environ 80 % des marchandises qui y entrent sont en transit vers l'Éthiopie. | UN | ونحو 80 في المائة من البضائع الواردة إلى الميناء تكون عابرة إلى إثيوبيا. |
Le secrétariat transmet les informations reçues à toutes les Parties à la présente Convention. | UN | وترسل الأمانة المعلومات الواردة إلى جميع أطراف هذه الاتفاقية. |
28. Au cours de ses délibérations, le Groupe était conscient du fait que certaines des incohérences relevées dans les données communiquées au Registre avaient fait l'objet de discussions bilatérales. | UN | ٨٢ - وعلم الفريق خلال مداولاته، أنه قد تمت عن طريق مناقشات ثنائية معالجة أسباب بعض حالات عدم التطابق والتباين بين الردود الواردة إلى السجل. |
Leur augmentation s'explique principalement par celle du nombre de demandes reçues par la Division des investigations. | UN | ويُعزى ارتفاع عدد المشورات والإجالات إلى زيادة عدد الطلبات الواردة إلى شعبة التحقيقات |
En 2003, le Bureau de l'évaluation a réalisé une métaévaluation portant sur la moitié des rapports d'évaluation reçus au siège en 2001 et 2002. | UN | 15 - أجرى مكتب التقييم في عام 2003 عملية تقييم لنصف عدد تقارير التقييم الواردة إلى المقر في عامي 2001 و 2002. |
Selon des informations qui sont parvenues au Rapporteur spécial, les attaquants étaient armés de couteaux, de machettes, de gourdins, de fusils, de mitrailleuses, de mortiers ou de grenades. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة إلى المقرر الخاص، كان القائمون بالهجوم مسلحين بالسكاكين والسواطير والهراوات والبنادق والرشاشات ومدافع الهاون والقنابل اليدوية. |
La Trésorerie comptabilise toutes les contributions reçues au siège et établit un récépissé écrit. | UN | وتقوم الخزانة بتسجيل جميع المساهمات الواردة إلى المقر، وتصدر وثيقة خطية إقرارا باستلام كل مساهمة. |
L'OMS et le personnel affecté à l'entrepôt procèdent actuellement à des contrôles de l'entreposage et de la distribution des fournitures reçues aux installations sanitaires. | UN | ويقوم كل من منظمة الصحة العالمية وموظفو المستودع بفحص التخزين وتوزيع اﻹمدادات الواردة إلى المرافق الصحية. |
Le montant total des contributions volontaires en espèces reçues par les comités nationaux en 2012, déduction faite du produit des activités de vente, s'établissait à 1 175,63 millions de dollars. | UN | وكان مجموع التبرعات النقدية الواردة إلى اللجان الوطنية في عام 2012، باستثناء العائدات من أنشطة المبيعات، 175.63 1 مليون دولار. |
" D'après les informations que le Rapporteur spécial a reçues, la situation des minorités religieuses a continué d'empirer pendant l'année en cours. | UN | " حسب المعلومات الواردة إلى المقرر الخاص، استمرت حالة اﻷقليات الدينية في التفاقم خلال السنة الجارية. |
79 % des demandes de formation reçues ont été traitées sous 24 heures. | UN | جُهزت 79 في المائة من طلبات التدريب الواردة إلى المركز الإقليمي للتدريب والمؤتمرات في غضون 24 ساعة |
Les demandes d'extradition doivent être adressées au Ministère de la justice pour examen de leur recevabilité, puis transmises au Bureau du procureur général pour leur exécution. | UN | ويجب أن توجَّه طلبات التسليم الواردة إلى وزارة العدل لفحص مقبوليتها، ثم تُحال الطلبات إلى مكتب النائب العام لتنفيذها. |
En revanche, la diminution des flux à destination de l'Asie depuis l'année 2000 semble être arrivée à son point le plus bas. | UN | ويبدو أن الانخفاض في هذه التدفقات الواردة إلى آسيا منذ عام 2000 قد بلغ أدنى مستوى لـه. |