Comme mentionné plus haut, la prise en compte de la condition féminine est en progrès manifeste dans tous les domaines d'intervention. | UN | وكما ذُكر في الفروع السابقة، ثمة دلائل تشير إلى تعزيز الاهتمام بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع مجالات التركيز. |
Organisation de 8 ateliers sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes à l'intention de 25 agents de la police nationale | UN | تنظيم 8 حلقات عمل تُعنى بتعميم مراعاة المنظور الجنساني لفائدة 25 شرطيا من شرطة حكومة السودان |
:: intégrer le genre de manière transversale dans tous les secteurs par toutes les institutions de la République, les organisations de la société civile, le secteur privé, etc.; | UN | اضطلاع جميع مؤسسات الجمهورية، ومنظمات المجتمع المدني، والقطاع الخاص وغيره من الجهات بتعميم مراعاة المنظور الجنساني على نحو شامل في جميع القطاعات؛ |
:: La mission initiale d'évaluation de toute opération de paix devrait inclure un conseiller hors classe sur l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes. | UN | ينبغي أن تضم بعثة التقييم الأولية لأي عملية لدعم السلام أحد كبار المستشارين المعنيين بتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Elle aidera ainsi le système des Nations Unies dans son ensemble à assumer ses responsabilités au titre des engagements pris en faveur de la transversalisation de la problématique hommes-femmes. | UN | وسيساعد ذلك منظومة الأمم المتحدة ككل على تحمل مسؤولية التزاماتها المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Elle accueille favorablement l'intégration de la perspective hommes-femmes dans les opérations de maintien de la paix et la nomination de conseillers pour l'égalité des sexes dans plusieurs missions. | UN | ورحبت بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام وبتعيين مستشارين للشؤون الجنسانية في العديد من البعثات. |
et du Plan d'action pour la prise en compte des sexospécificités | UN | تتألف خطة عمل الحكومة السورينامية المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني من 23 نقطة عمل. |
El Salvador et l'Éthiopie ont signalé l'existence de programmes de sensibilisation à la prise en compte des sexospécificités dans le domaine de la santé. | UN | وأفادت السلفادور وإثيوبيا أن لديها برامج لإذكاء الوعي بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في مجال الصحة. |
L'un des principaux sujets abordés avait trait à la prise en compte des questions de parité lors de la formulation et de la mise en œuvre des activités de renforcement des capacités. | UN | وكان أحد المواضيع الرئيسية التي نوقشت يتعلق بتعميم مراعاة الاعتبارات الجنسانية في صياغة وتنفيذ أنشطة بناء القدرات. |
De présenter périodiquement des bilans des progrès accomplis pour intégrer la problématique hommes-femmes. | UN | تقديم تقارير دورية عن التقدم المحرز في النهوض بتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Objectif de l'Organisation : intégrer la problématique hommes-femmes dans les stratégies des pays d'Amérique latine et des Caraïbes en vue de la réalisation d'un développement durable partagé par tous | UN | هدف المنظمة: القيام بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في استراتيجيات التنمية المستدامة التي تشمل الجميع في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Les travaux effectués dans le sillage de la loi ont fait du Kazakhstan l'un des États ayant le mieux réussi à intégrer la problématique hommes-femmes. | UN | وقد جعلت الأعمال المنجزة عملاً بهذا القانون من كازاخستان واحدة من أنجح الدول فيما يختص بتعميم مراعاة الاعتبارات الجنسانية. |
:: Les mécanismes d'établissement de rapport entre les missions et le Siège en ce qui concerne l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes devraient être précisés. | UN | :: تدعو الحاجة إلى إيضاح آليات الإبلاغ بين الميدان والمقر فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Il a exhorté la Commission à jouer un rôle de catalyseur dans l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les activités des Nations Unies. | UN | وحثت اللجنة على الاضطلاع بدور حفاز فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في أنشطة الأمم المتحدة. |
Il demandait également à la Commission de renforcer encore son rôle de catalyseur pour ce qui est de l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes. | UN | وطلب المجلس إلى اللجنة أيضاً أن تواصل تطوير دورها الحفاز فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
:: S'efforçant d'obtenir des plus hauts responsables qu'ils confirment clairement leur attachement à la transversalisation de la problématique hommes-femmes; | UN | :: السعي وراء تجديد الالتزام الواضح بتعميم مراعاة المنظور الجنساني على أعلى المستويات |
en matière de transversalisation de la problématique hommes-femmes laissaient à désirer Les rôles et les responsabilités en matière de transversalisation | UN | لم تكن الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني واضحة |
Le Bureau de la Conseillère spéciale a établi un document récapitulatif sur l'intégration des sexospécificités, centré sur les travaux du Secrétariat. | UN | وأعد مكتب المستشارة الخاصة عرضا للاستراتيجيات المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني يركز على عمل الأمانة العامة. |
intégration de la dimension genre dans la politique sectorielle de l'éducation. | UN | ويهتم بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسة القطاعية الخاصة في مجال التعليم. |
Les tâches, structures et priorités spécifiques touchant à l'institutionnalisation de l'égalité des sexes sont décrites ci-dessous pour chaque ministère. | UN | الرد على السؤال الثاني ترد أدناه بالنسبة لكل وزارة المهام والهياكل والأولويات المحددة المتصلة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Par ailleurs, la CESAO s'est engagée à prendre en compte la dimension hommes-femmes dans l'intégralité de son programme de travail. | UN | 19-29 وعلاوة على ذلك، فاللجنة ملتزمة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في برنامج عملها بأكمله. |
Résultat 2.4: Les pays parties développés intègrent les objectifs de la Convention et les interventions en faveur de la gestion durable des terres dans leurs programmes/projets de coopération pour le développement en même temps qu'ils appuient les plans sectoriels et d'investissement nationaux. | UN | النتيجة 2-4: قيام البلدان الأطراف المتقدمة بتعميم مراعاة أهداف الاتفاقية وتدابير الإدارة المستدامة للأراضي في برامجها/مشاريعها للتعاون الإنمائي في سياق دعمها للخطط القطاعية والاستثمارية الوطنية. |