"بشكل غير متفرغ" - Translation from Arabic to French

    • à temps partiel
        
    Le territoire dispose également de plusieurs centaines de réservistes de la police à temps partiel. UN ولديها أيضا عدة مئات من رجال شرطة الاحتياط الذين يعملون بشكل غير متفرغ.
    En outre, un cadre organisationnel doit être donné aux employés à temps partiel pour qu'ils aient un accès plus facile à des positions de gestion. UN وسوف يتم أيضا إنشاء إطار تنظيمي لإعطاء النساء اللاتي يعملن بشكل غير متفرغ إمكانية شغل مناصب إدارية.
    Un officier des douanes est également détaché à temps partiel. UN وجرى كذلك انتداب ضابط في الجمارك للعمل لدى الخلية بشكل غير متفرغ.
    Les chiffres de l'enquête sur la population active montrent que les 73% des travailleurs à temps partiel sont des femmes. UN وتبين احصاءات القوى العاملة أن نسبة اﻹناث بين العاملين بشكل غير متفرغ تربو على ٣٧ في المائة .
    On permet fréquemment aux femmes de travailler à temps partiel ou selon des horaires adaptés aux besoins des femmes enceintes et de celles qui doivent s'occuper d'enfants de moins de 15 ans et l'employeur est obligé de leur accorder, sur leur demande, un congé de maternité jusqu'à ce que l'enfant ait 3 ans. UN ويسمح أرباب العمل في كثير من الأحيان للمرأة بالعمل بشكل غير متفرغ أو بتعديل دوام عملها لتلبية احتياجات الحوامل وتلك النساء اللاتي يرعين الأطفال الذين يقل عمرهم عن 15 سنة، كما أن أرباب العمل مرغمون على تمديد إجازة الأمومة بناء على طلب الأم، إلى أن يصل الطفل إلى سن 3 سنوات.
    En 1999, 35 % des femmes de 20 à 64 ans employées à titre lucratif et 8 % des hommes dans les mêmes conditions travaillaient à temps partiel. UN في عام 1999، كان 35 في المائة من المشتغلات بأعمال مجزية من النساء البالغات من العمر ما بين 20 و64 سنة و8 في المائة من الرجال المشتغلين بأعمال مجزية يعملون بشكل غير متفرغ.
    Le nombre de salariés travaillant à temps partiel en Allemagne occidentale a atteint 5 millions en 1997 - soit un million de plus qu'en 1990 - dont 88 % de femmes. UN وكان عدد العاملين غير المستقلين الذين يعملون بشكل غير متفرغ في ألمانيا الغربية حوالي ٥ ملايين عامل في عام ٧٩٩١، أي أكثر من عام ٠٩٩١ بمقدار ١,١ مليون عامل. وتبلغ نسبة النساء منهم ٨٨ في المائة تقريبا.
    À l'inverse, on dénombrait parmi les femmes 64 % de partisans du travail à plein temps et 34 % de partisans du travail à temps partiel. UN وبالعكس، بلغت نسبة النساء اللاتي يفضلن العمل بشكل غير متفرغ ٤٦ في المائة، في حين أنه لم تفضل إلا ٤٣ في المائة العمل بشكل متفرغ.
    La structure de l’activité des travailleurs à temps partiel indique une diversification des domaines et des types d’activité, ainsi qu’une évolution de l’attitude à l’égard du travail. UN وتبين حالة عمالة العاملين بشكل غير متفرغ عملية التنوع في الميدان ونوع العمل وكذلك الموقف من العمل .
    Depuis 1991, à temps partiel. UN ومنذ عام 1991 وحتى الآن بشكل غير متفرغ.
    Au niveau collégial, les femmes représentaient 54 % des étudiants à temps plein et 63 % des étudiants à temps partiel. UN وكانت المرأة تشكل ٥٤ في المائة من بين الذين يدرسون بشكل متفرغ على مستوى الكلية و ٦٣ في المائة من بين الذين يدرسون بشكل غير متفرغ.
    Il a aussi travaillé à temps partiel comme directeur, administrateur et contributeur du site Web en mandarin, uighurbiz.net, consacré à des questions concernant la communauté ouïghoure. UN وكان أيضاً يشغل بشكل غير متفرغ منصب مدير الموقع الشبكي uighurbiz.net المتاح بلغة الماندرين ويساهم فيه.
    Les secrétariats des organismes concernés devraient offrir aux jeunes cadres la possibilité de poursuivre des études et des recherches dans des domaines liés à leurs travaux en les autorisant plus rapidement à bénéficier d'un congé d'étude ou en instituant de nouveaux systèmes d'étude à temps partiel. UN أن تتيح أمانات المنظمات المعنية للموظفين الفنيين المبتدئين الفرص لإجراء دراسات وبحوث في الميادين ذات الصلة بعملهم من خلال منحهم مبكرا الحق في إجازة دراسية، أو وضع برامج جديدة للدراسة بشكل غير متفرغ.
    Jusqu'à 80 % de tous les emplois à temps partiel sont occupés par des femmes; le travail à temps partiel, qui peut être une solution de rechange positive, est néanmoins peu satisfaisant, pour le salarié comme pour l'employeur. UN وتشغل النساء 80 في المائة من الوظائف التي يعمل أصحابها بشكل غير متفرغ. والعمل المتفرغ الذي يمكن أن يكون بديلا إيجابيا غير مرض لكل من العامل ورب العمل.
    En 1999, seuls 3,3% des hommes travaillaient à temps partiel, contre 9,9% des femmes. UN وفي عام 1999، بلغت نسبة الرجال العاملين بشكل غير متفرغ 3.3 في المائة، في حين بلغت النسبة المقابلة من النساء 9.9 في المائة.
    L'emploi à temps partiel augmentant continuellement depuis près de 20 ans, le nombre des personnes travaillant ainsi s'élève aujourd'hui à plus d'un demi-million. UN مع ازدياد عدد العاملين على أساس غير متفرغ خلال السنوات العشرين الماضية، أصبح عدد العاملين بشكل غير متفرغ في النمسا اليوم يزيد عن نصف مليون شخص.
    L'emploi à temps partiel est également appuyé : l'employeur est obligé de céder à la demande d'un employé pour un emploi à temps partiel à condition que cela ne gêne pas le maintien des opérations de service ordonnées. UN بالإضافة إلى ذلك، يتم دعم العمل غير المتفرغ: ورب العمل ملزم بالامتثال لطلب الموظفات للعمل بشكل غير متفرغ شريطة ألا يتعارض ذلك مع ضرورة استمرار العمل المنظم.
    On note une prédominance des femmes parmi les personnes employées à temps partiel pendant la période dont il est question ici. UN 200 - تشكل المرأة أغلبية العاملين بشكل غير متفرغ خلال الفترة التي يجري مناقشتها.
    Mme Shin estime que l'on a besoin d'examiner en profondeur les raisons qui incitent les femmes à chercher du travail à temps partiel. UN 24 - السيدة شن: قالت إن الأسباب التي تدفع المرأة إلى السعي للعمل بشكل غير متفرغ بحاجة إلى دراسة.
    Bureau de la promotion de la défense des droits de l'homme. Ce bureau dispose dans la ville de locaux où un administrateur recruté sur le plan international travaille à temps partiel tous les jours. UN 34 - مكتب تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها - يوجد مقر هذا المكتب في المدينة حيث يعمل موظفو الفئة الفنية الدوليون يوميا بشكل غير متفرغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more