| Il faut vraiment que je te parle. et maintenant après avoir entendu ça, j'ai du mal à te regarder. | Open Subtitles | انا بحاجة للتحدث معك فعلا، و الأن بعد سماع ذلك ، بالكاد استطيع النظر اليك |
| Des Palestiniens sont également venus à la rescousse après avoir entendu les tirs. | UN | واحتشد الفلسطينيون أيضا بعد سماع إطلاق النار. |
| Peut-on encore avoir quelque espoir après avoir entendu, voilà à peine 36 heures, le discours prononcé par le Président des États-Unis devant le Congrès de ce pays? | UN | هل يحتمل أن يكون هناك أمل بعد سماع هذا، لم يمر سوى 36 ساعة على الخطاب الذي ألقاه الرئيس أمام كونغرس الولايات المتحدة؟ |
| Le juge informe l'accusé des faits du dossier tels qu'ils lui sont soumis et peut décider de n'intenter une action qu'après avoir entendu l'accusé et son avocat. | UN | ويبلغ القاضي المتهم بوقائع الدعوى حسبما قدمت له ويقرر ما إذا كان لا يفضل قبول التهم إلا بعد سماع المتهم والمحامي. |
| Veuillez laisser un message après le bip ou tapez sur * pour une assistance immédiate. | Open Subtitles | أرجوك، اترك رسالتك بعد سماع الصفارة .أو إضغط زر النجمة للخدمة الفورية |
| après avoir entendu ta performance au téléphone, Tu vas avoir besoin d'aide. | Open Subtitles | بعد سماع أدائك على الهاتف، فإنّك ستحتاج لبعض العون. |
| Tu veux que je renonce au conflit que tu as toujours après avoir entendu mon plan. | Open Subtitles | تريد منّي أن أوقع على وثيقة اخلاء الطرف حتى تزيل التعارض الذي تواجهه بعد سماع خطتي أولاً |
| Nous avons des témoins... qui ont vu son camion quitter les lieux après avoir entendu des coups de feu. | Open Subtitles | لدينا شهود عيان رأوا شاحنة جونثان تغادر القصر بعد سماع صوت الرصاص |
| Si je ne viens pas auprès de toi, après avoir entendu cela. | Open Subtitles | اذا ما زلت لا اريد القدوم معك، بعد سماع ذلك |
| Mais après avoir entendu l'accusation, nous avons décidé de n'appeler aucun témoin excepté l'accusée. | Open Subtitles | ولكن, بعد سماع المحكمة للقضية فقد قررنا الا نستدعى اى شهود ما عدا السجينة |
| afin de déterminer, après avoir entendu les parties selon les modalités prévues dans le Règlement de procédure et de preuve, si le jugement doit être révisé. | UN | بهدف التوصل، بعد سماع اﻷطراف على النحو المنصوص عليه في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات، إلى قرار بشأن ما إذا كان ينبغي إعادة النظر في الحكم. |
| afin de déterminer, après avoir entendu les parties selon les modalités prévues dans le Règlement de procédure et de preuve, si le jugement doit être révisé. | UN | بهدف التوصل، بعد سماع الأطراف على النحو المنصوص عليه في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، إلى قرار بشأن ما إذا كان ينبغي إعادة النظر في الحكم. |
| L'État requis peut, avec l'accord de la Chambre d'instruction qui statue après avoir entendu le Procureur, ajourner le transfert de la personne en cause si elle est poursuivie ou si elle purge une peine pour des faits distincts de ceux pour lesquels elle est poursuivie. | UN | للدولة المقدم إليها الطلب أن ترجئ، بموافقة دائرة التحقيق التي تبت في اﻷمر بعد سماع المدعي العام، نقل الشخص المعني اذا كانت هناك دعوى ضده أو كان ينفذ فترة عقوبة ﻷفعال أخرى عدا اﻷفعال المطلوب من أجلها. |
| En vertu de la nouvelle loi, toute personne arrêtée du chef d'une infraction pénale est déférée devant un tribunal dans les 72 heures et le tribunal décide du placement en détention provisoire, après avoir entendu le procureur et la défense. | UN | وبموجب القانون المعدل، يقدم اﻷشخاص الموقوفون بتهم جنائية للمحكمة خلال ٧٢ ساعة، والمحكمة هي التي تقرر مسألة الاحتجاز قبل المحاكمة، بعد سماع المدعي العام والدفاع. |
| Un témoin avait attesté que Mme Bopha et son mari, qui discutaient avec un voisin non loin du lieu de l'agression, s'étaient rendus sur place après avoir entendu des cris, ce qui avait été corroboré par le voisin et n'avait pas été démenti. | UN | وأفادت شهادات بأن السيدة بوفا وزوجها كانا بالقرب من المكان، يتحدثان مع أحد الجيران، ثم ذهبا إلى محل المشروبات بعد سماع صراخ الجيران. وقد أكّد هذا الجار هذه الشهادات التي لم تناقضها شهادات أخرى. |
| En cas de désaccord, chaque époux peut demander une assistance juridique et le juge cherchant un règlement à l'amiable après avoir entendu l'époux et les enfants au-dessus de 14 ans résidant avec les parents. | UN | وفي حالة وقوع أي خلاف يمكن لأحد الزوجين طلب المساعدة القانونية، ويسعى القاضي إلى تحقيق تسوية سلمية بعد سماع رأي الزوج الطالب للمساعدة ورأي أي من الأطفال الذين تعدوا 14 عاما المقيمين مع الزوجين. |
| Par la suite, le juge suppléant du Tribunal de district et du Tribunal de première instance de Srinagar, saisi par M. Dar, l'a libéré sous caution après avoir entendu les observations de l'État. | UN | وبعد ذلك سمح قاضي الدائرة والمرافعات الإضافية في سريناغار، بناءً على طلب السيد دار، بإطلاق سراحه بكفالة بعد سماع القضية. |
| D'accord. Wow, presque mouillé son pantalon, mais non. après avoir entendu une critique ainsi, la commission scolaire n'osera pas me virer. | Open Subtitles | جيد بعد سماع استعراض الافتنان هذا |
| Laissez un message après le bip, on vous rappellera. | Open Subtitles | من فضلك أتركي رسالة بعد سماع الرنين و سنعود إليك |
| Merci d'avoir appeler, laisser un message après le bip. | Open Subtitles | شكراً لاتصالك من فضلك اترك رسالتك بعد سماع الصفارة |
| Après le bip sonore, veuillez parler clairement, indiquer votre nom, le moment de votre appel, et laisser un message détaillé. | Open Subtitles | بعد سماع الصافره, من فضلك كون واضح أذكر أسمك , وقت الأتصال وأترك رسالتك مفصله |