"بما لذلك" - Translation from Arabic to French

    • avec
        
    • et
        
    • ce
        
    Une partie du territoire camerounais située dans la zone soudano—sahélienne est confrontée à la sécheresse avec ses effets négatifs sur l'environnement. UN يواجه جزء من تراب الكاميرون يقع في المنطقة السودانية الساحلية جفافاً، بما لذلك من آثار سلبية على البيئة.
    Les faits nouveaux enregistrés récemment sur la scène mondiale ont placé le Conseil de sécurité dans une position de plus en plus importante, avec des ramifications pour les activités de l'Organisation et au-delà. UN إن اﻷحداث اﻷخيرة في الساحة العالمية تضع مجلس اﻷمن في مركز متزايد اﻷهمية بما لذلك من تداعيات في عمل المنظمة وما يتجاوزه.
    Les recettes fiscales des pays à faible revenu vont également diminuer par suite du fléchissement conjoncturel, ce qui pourrait contraindre leurs gouvernements à réduire les dépenses sociales, avec des effets durables sur le développement humain. UN وستنخفض الإيرادات الضريبية في البلدان المنخفضة الدخل أيضا نتيجة للهبوط الاقتصادي، مما قد يجبر حكوماتها على تقليل الإنفاق الاجتماعي بما لذلك من آثار طويلة الأمد على التنمية البشرية.
    D'autre part, les processus d'intégration régionale gagnent du terrain dans des domaines de plus en plus variés et se font profondément sentir dans l'exercice même des droits de chaque peuple. UN وفي نفس الوقت، إن التكامل اﻹقليمي آخذ في الاتساع بما لذلك من تأثير عميق على ممارسة الحقوق داخل كل بلد.
    Dans l'Atlantique Nord, l'affaiblissement du processus d'absorption pourrait atténuer l'amplitude du réchauffement dans cet océan, ce qui aurait des répercussions sur le climat régional. UN وفي شمال المحيط اﻷطلسي قد يؤدي الضعف الذي سيصيب عملية التقلب الى خفض قوة الاحترار في ذلك المحيط، بما لذلك من آثار بالنسبة للمناخ اﻹقليمي.
    Inonder leur monde de sons intenses interfère avec ces activités avec des conséquences qui peuvent être sérieuses. UN وإغراق عالمها بأصوات مزعجة، يتقاطع مع هذه الأنشطة، بما لذلك من نتائج محتملة خطيرة.
    Tous les programmes de coopération scientifique, technologique et technique avec les grands pays ont été suspendus, ce qui a eu des effets désastreux sur le développement et la recherche scientifique et technique de la République fédérative de Yougoslavie. UN وقد توقفت جميع برامج التعاون العلمي والتكنولوجي والتقني مع بلدان هامة بما لذلك من أثر وخيم على التطوير العلمي والتكنولوجي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    D'autre part, au fur et à mesure que la réaction face à une catastrophe devient plus complexe, l'opinion publique est alertée de plus en plus, avec les conséquences qui s'ensuivent quant à la qualité et la prestation des services et à l'appui financier. UN وفي الوقت ذاته فإن الاستجابة للكوارث مع ازدياد تعقيدها، أصبحت تؤدى بصــورة متزايــدة علــى مسرح علني وأمام مختلف المشاهدين بما لذلك من تشعبات على نوعية إيصال الخدمات وعلى الدعم التمويلي.
    Ailleurs sur le territoire, elle se traduit par des déficits pluviométriques sévères avec des conséquences non moins sévères depuis l'époque coloniale. UN وفي أماكن أخرى على تراب الكاميرون يتمثل الوضع في نقص حاد في كميات الأمطار، بما لذلك من نتائج لا تقل عن ذلك حدة منذ عهد الاستعمار.
    Les réfugiés sont souvent à l'origine d'une demande inattendue et massive de ressources naturelles rares telles que des terres, des sources d'énergie, de l'eau, des vivres, des matériaux de construction avec des implications à long terme concernant leur régénération. UN وكثيراً ما يخلق اللاجئون طلباً غير متوقع وضخماً على الموارد الطبيعية النادرة مثل اﻷراضي والوقود والمياه واﻷغذية ومواد المأوى، بما لذلك من مضاعفات طويلة اﻷجل على تجددها المستدام.
    Le contrôle absolu qu'il exerce sur les FAZ a eu ce résultat qu'en son absence celles-ci se sont trouvées privées de l'indispensable direction pour affronter la crise de l'est du Zaïre, et cela avec les résultats que l'on sait. UN فسيطرته المطلقة على القوات المسلحة الزائيرية تجعلها في غيابه مفتقرة إلى القيادة التي لا غنى لمواجهة حالة الطوارئ في الشرق، بما لذلك من نتائج معروفة.
    De plus, l'accès à des technologies d'information mobiles et peu onéreuses influe sur les mécanismes fondamentaux de la création et de la répartition de la richesse, avec des incidences immédiates et sensibles sur le commerce, la croissance et l'emploi. UN وعلاوة على ذلك، فإن توافر تكنولوجيات المعلومات القابلة للنقل والمقدور عليها يؤثر على اﻵليات اﻷساسية التي يجري عن طريقها انشاء الثروة وتوزيعها بما لذلك من أثر مباشر وهام على التجارة والنمو والعمالة.
    La surexploitation des ressources marines et les pressions exercées sur les environnements côtiers non seulement continuent mais seraient en augmentation, avec toutes les conséquences négatives qui en découleront. UN والاستعمال الزائد للموارد البحرية والضغوط على البيئة الساحلية ليست مستمرة فحسب، ولكنها أيضاً في تزايد، بما لذلك من نتائج سلبية متوقعة.
    Le présent rapport examine comment, sur chacun de ces plans, les femmes sont victimes de discrimination et de marginalisation, avec des incidences négatives tant pour elles que pour la société dans son ensemble. UN ويفحص هذا التقرير الكيفية التي تواجه بها المرأة التمييز والتهميش على كل واحد من هذه المستويات، بما لذلك من تأثيرات سلبية عليهن وعلى المجتمع ككل على حد سواء.
    Alarmée néanmoins par l'éclatement de conflits ethniques et nationalistes, ainsi que par les problèmes préoccupants que posent la maîtrise des armements et le désarmement dans différentes régions du monde et la détérioration de la sécurité qui en découle dans ces régions, avec des conséquences néfastes pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تشعر بالجزع، على الرغم من ذلك، لتفجر نزاعات إثنية وقومية وكذلك للمسائل المقلقة فيما يتعلق بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح في أنحاء مختلفة من العالم، وما يترتب على ذلك من تدهور في اﻷوضاع اﻷمنية في هذه المناطق، بما لذلك من آثار سلبية على السلم واﻷمن الدوليين،
    Ces progrès n'ont toutefois pas été suffisants à l'échelle mondiale et ont des répercussions sur la santé et le bien être de millions de personnes. UN بيد أن هذا التقدُّم لم يكن كافياً على الصعيد العالمي، بما لذلك من تداعيات على صحة ملايين البشر ورفاههم.
    Les essais effectués ont des incidences directes sur l'Asie du Sud et des répercussions pour le monde entier : de fait, il y va de la sécurité mondiale. UN فأمن العالم في خطر بما لذلك من مضاعفات مباشرة على شبه القارة في الجنوب اﻵسيوي والعالم عموماً.
    Parallèlement, des recherches d'un type nouveau ont permis de mieux comprendre la situation des personnes vivant dans la pauvreté et d'en tenir compte dans l'élaboration des politiques. UN وفي الوقت نفسه، عمقت البحوث الجديدة فهم تجربة من يعيشون في فقر، بما لذلك من آثار على السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more