| Rapports entre les tribunaux fédéraux et les tribunaux des Etats | UN | العلاقة بين المحاكم الاتحادية ومحاكم الولايات |
| Elle a exprimé une préoccupation concernant la séparation de la juridiction entre les tribunaux indigènes et les tribunaux ordinaires et concernant la violence contre les communautés autochtones. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء الفصل في الاختصاص بين المحاكم العادية ومحاكم السكان الأصليين وإزاء العنف الذي يُرتكب في حق مجتمعات السكان الأصليين. |
| De surcroît, la saisine des tribunaux par la branche exécutive de l'État crée un lien étroit entre les tribunaux militaires et l'exécutif. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إحالة القضايا إلى هذه المحاكم من السلطة التنفيذية للحكومة ينشئ صلة قوية بين المحاكم العسكرية والسلطة التنفيذية. |
| Tout au long de l'histoire des États-Unis, un jeu complexe de rapports s'est établi entre tribunaux fédéraux et tribunaux des États. | UN | على مدى تاريخ البلد، نشأت مجموعة معقدة من العلاقات بين المحاكم الولائية والمحاكم الاتحادية. |
| Une meilleure coopération et une coordination plus harmonieuse entre les juridictions nationales en cas d'insolvabilité internationale seraient des atouts pour le commerce et, par là, pour tous les États. | UN | كما أن زيادة التعاون والتنسيق بين المحاكم الوطنية في دعاوى اﻹعسار عبر الحدود سيعود بالنفع على التجارة ويفيد الدول بالتالي. |
| Cet outil propose des politiques efficaces et utiles, ainsi que des processus et des techniques pour régir l'interaction entre les tribunaux mixtes et les tribunaux nationaux. | UN | وتقترح الأداة سياسات وعمليات وتقنيات فعالة ومجدية بشأن العلاقة المتبادَلة بين المحاكم المختلَطة والمحاكم المحلية. |
| De même, il peut renvoyer certaines affaires à un tribunal d'une Entité, ce qui signifie qu'il y a interaction entre les tribunaux. | UN | كما يجوز لمحكمة وطنية أن تحيل بعض القضايا إلى محكمة من محاكم الكيانات، ما يدل على وجود نوع من التفاعل بين المحاكم. |
| En ce sens, il traite de la question de la qualité pour agir en justice en vue de la mise en œuvre de ce droit, ainsi que de l'interaction entre les tribunaux et les commissions de la vérité. | UN | ويعالج قضيتي الدأب على إضفاء طابع شرعي على كل من هذه الحقوق توخياً لإنفاذه، والتواصل بين المحاكم ولجان معرفة الحقيقة. |
| Des travaux de recherche ont toutefois mis en lumière des différences entre les tribunaux officiels et les tribunaux communautaires dans l'administration de la justice. | UN | بيد أن البحث كشف عن بعض التباين بين المحاكم الرسمية والمحاكم المحلية في تطبيق العدالة. |
| Le Bureau s'est également penché sur les relations entre les tribunaux et la police. | UN | ورصد المكتب أيضاً العلاقات القائمة بين المحاكم والشرطة. |
| Le Bureau s'est également penché sur les relations entre les tribunaux et la police. | UN | ورصد المكتب أيضاً العلاقات القائمة بين المحاكم والشرطة. |
| Elles ont également permis de financer une partie des activités du Greffe : aide aux victimes et aux témoins, Programme de communication et coopération entre les tribunaux internationaux (tribunal pour la Yougoslavie et tribunal pour le Rwanda). | UN | وساعدت التبرعات أيضا قلم المحكمة في دعم الضحايا والشهود وبرامج التوعية والتعاون فيما بين المحاكم. |
| Jusqu'en 1995, la compétence en matière de droit familial se répartissait entre les tribunaux religieux et les tribunaux civils et également entre les diverses composantes du système judiciaire civil. | UN | وحتى عام ١٩٩٥، كان الاختصاص بشأن مسائل اﻷسرة، فيما بين المحاكم الدينية والمدنية، وفي داخل النظام القضائي المدني نفسه. |
| A son avis, il conviendrait de prendre en considération le lien entre les tribunaux et les mécanismes nationaux de réparation et les juridictions internationales. | UN | ورأت أنه ينبغي دراسة العلاقة بين المحاكم وآليات الجبر الوطنية والمحاكم الدولية. |
| La distinction s'imposait alors entre tribunaux et autres juridictions civiles. | UN | وينبغي للمرء أن يميز بين المحاكم الجنائية والأشكال الأخرى للإجراءات المدنية. |
| Il a été noté que le droit et la pratique en matière de communication directe entre tribunaux dans les affaires d'insolvabilité internationale étaient encore en cours d'élaboration. | UN | ولوحظ أن قوانين وأعراف التخاطب بين المحاكم في قضايا الإعسار عبر الحدود ما زالت قيد التطور. |
| Il a toutefois été souligné que si la décision relative au centre de coordination n'avait pas force obligatoire, une recommandation sur la détermination du centre de coordination pourrait ne pas apporter grand chose aux autres dispositions sur la coopération et la coordination entre tribunaux. | UN | ومع ذلك أشير إلى أنه إذا كان القرار المتعلق بمركز التنسيق غير ملزم، فإن تقديم توصية بشأن تحديد مركز التنسيق قد يضيف شيئا يُذكر إلى الأحكام الأخرى المتعلقة بالتعاون والتنسيق بين المحاكم. |
| Statue sur les conflits de compétence entre les juridictions du premier degré du ressort des différentes juridictions du deuxième degré, entre les juridictions du premier degré et les juridictions du deuxième degré, entre les juridictions du deuxième degré, ou encore entre les tribunaux de commerce; | UN | تحل تنازع الاختصاص بين المحاكم الأساسية الواقعة في إقليم المحاكم العالية المختلفة، وبين المحاكم الأساسية والمحاكم العالية، وبين المحاكم العالية، وبين المحاكم التجارية؛ |
| Cette mesure de renforcement des capacités a permis l'exécution de 685 enquêtes sans qu'il y ait conflit de compétences entre les juridictions civiles et militaires, et le traitement des plaintes a donc été sensiblement amélioré. | UN | وقد أدى هذا إجراء تعزيز القدرات هذا إلى تنفيذ 685 تحقيقاً دون حدوث تضارب في الاختصاص بين المحاكم المدنية والعسكرية، وبالتالي تحسنت معالجة الشكاوى بشكل ملحوظ. |
| Il faudrait d'autre part que la CDI étudie comment l'étroite collaboration des tribunaux internationaux pourrait combler les divergences d'interprétation et d'application du droit international. | UN | ومن جهة أخرى فإن من الضروري البحث في الكيفية التي يمكن أن يضيق بها توثيق التعاون بين المحاكم الدولية التباين في تفسيرها وتطبيقها لقواعد القانون الدولي. |
| Aujourd'hui, l'importance des protocoles internationaux d'insolvabilité et du recours aux communications de tribunal à tribunal est toutefois indiscutable. | UN | بيد أنه لم يعد هناك الآن مجال للتشكّك في فائدة بروتوكولات الإعسار عبر الحدود واستخدام الاتصالات فيما بين المحاكم. |
| Les orientations dispensées par la Commission sur l'insolvabilité, sur quand et comment remplacer les administrateurs et dirigeants, ainsi que sur le redressement, sont d'une importance vitale en matière d'insolvabilité internationale et pour éviter la recherche du for le plus favorable. | UN | إن الإرشاد من قِبل اللجنة بشأن الإعسار، وبشأن وقت وكيفية الاستعاضة عن المدراء والموظفين في شركة ما وبشأن إعادة الهيكلة، ذو أهمية حيوية في الإعسار الدولي وفي تفادي المفاضلة بين المحاكم. |
| L'intensification des contacts et le renforcement de la coopération entre les cours et les tribunaux internationaux sont à nos yeux très positifs. | UN | وإننا نعتبر الاتصالات والتعاون المتزايدين بين المحاكم الدولية والمحاكم تطورا إيجابيا جدا. |
| l'harmonisation de l'organisation et du fonctionnement des juridictions traditionnelles et la formation de leurs responsables à l'application de la Convention ; | UN | التنسيق بين المحاكم التقليدية على مستوى التنظيم والتسيير وتدريب مسؤوليها على تنفيذ الاتفاقية؛ |
| Certains États, comme le Canada, estiment que l'existence de liens forts entre juridictions militaires et juridictions ordinaires ne pose pas de problème d'indépendance et d'impartialité, position dont il est nécessaire de tenir compte. | UN | وأشارت إلى أن بعض الدول، مثل كندا، تعتبر أن وجود علاقات متينة بين المحاكم العسكرية والمحاكم العادية لا يطرح مشكلة بالنسبة إلى الاستقلالية والنزاهة، وهو موقف من الضروري مراعاته. |
| Un projet de coopération entre les deux Tribunaux, financé par l'Union européenne, a permis une intensification des échanges d'informations entre les sections d'administration judiciaire du TPIR et du TPIY. | UN | 348- وأدى مشروع التعاون بين المحاكم الذي يموله الاتحاد الأوروبي إلى تنشيط تبادل المعلومات بين قسمي إدارة أعمال المحكمة في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
| Le tribunal a poursuivi sa bonne coopération avec les autres tribunaux internationaux ayant leur siège à La Haye, notamment le tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (le < < TPIY > > ), la Cour pénale internationale (la < < CPI > > ) et la Cour internationale de justice (la < < CIJ > > ). | UN | 57 - استفادت المحكمة من التعاون المستمر بين المحاكم الدولية القائمة في لاهاي، بما فيها المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، والمحكمة الجنائية الدولية، ومحكمة العدل الدولية. |