Malgré ces résultats, une partie importante de la population vit en dessous du seuil de la pauvreté. | UN | ورغم هذه النتائج، ما زالت نسبة كبيرة من السكان تعيش تحت مستوى خط الفقر. |
Malgré ces résultats, une partie importante de la population vit en dessous du seuil de la pauvreté. | UN | ورغم هذه النتائج، ما زالت نسبة كبيرة من السكان تعيش تحت مستوى خط الفقر. |
En même temps, il demeure que la moitié de la population de l'Afrique subsaharienne vit en dessous du seuil de pauvreté. | UN | وفي نفس الوقت تظل الحقيقة المتمثلة في أن نصف سكان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يعيشون تحت مستوى خط الفقر. |
Il n'en demeure pas moins l'un des pays les plus pauvres au monde : plus de 40 % de sa population vit en dessous du seuil de pauvreté. | UN | ومع ذلك، فإنها لا تزال من أفقر بلدان العالم، حيث تعيش نسبة تزيد على 40 في المائة من سكانها تحت مستوى خط الفقر. |
En conséquence de l'effondrement de l'économie palestinienne, beaucoup de Palestiniens vivent sous le seuil de la pauvreté et souffrent de problèmes de santé chroniques. | UN | ونتيجة لتدمير الاقتصاد الفلسطيني، بات أغلبية الفلسطينيين يعيشون تحت مستوى خط الفقر، ويعانون من مشاكل صحية مزمنة. |
Dans l'étude consacrée au profil des peuples autochtones à El Salvador, élaborée en 2003 avec l'appui de la Banque mondiale, il est estimé que 38,3 % des familles autochtones vivent dans l'extrême pauvreté et 61,1 % en dessous du seuil de pauvreté. | UN | وتقدّر دراسة " ملامح الشعوب الأصلية في السلفادور " التي أجريت عام 2003 بدعم من البنك الدولي، أن 38.3 في المائة من أسر الشعوب الأصلية تعيش في فقر مدقع وأن 61.1 في المائة منها تعيش تحت مستوى خط الفقر. |
Les familles nombreuses sont plus désavantagées sur le plan matériel que celles qui ont moins d'enfants, et ont plus de risques de se retrouver en dessous du seuil de pauvreté. | UN | فالأسر ذات العدد الكبير من الأطفال تكون في وضع مؤات أقل، من الناحية المادية، من الأسر ذات العدد الأقل من الأطفال، وتتعرض بشكل أكبر لخطر الوقوع تحت مستوى خط الفقر في نهاية المطاف. |
Selon une étude faite par la Banque mondiale en 1995-1996, il est estimé que 600 000 personnes des régions rurales vivent en dessous du seuil de pauvreté. | UN | وقد أجرى البنك الدولي دراسة في الفترة 1995-1996 قُدِّرَ فيها أن 000 600 نسمة يعيشون في المناطق الريفية تحت مستوى خط الفقر. |
M. Golay a donné l'exemple du Brésil, pays riche et capable de nourrir sa population mais où 22 millions de personnes vivaient en dessous du seuil de pauvreté et étaient sousalimentées. | UN | وضرب السيد غولي المثل بالبرازيل، ذلك البلد الغني الذي يمكنه تلبية احتياجات شعبه ولكن ما زال يعيش فيه 22 مليون فرد تحت مستوى خط الفقر ويعانون من نقص التغذية. |
En 2009, ce pays disposant de ressources était classé au 164e rang sur 182 pays selon l'indicateur du développement humain, et une importante proportion de la population se situait en dessous du seuil de pauvreté. | UN | وفي عام 2009، احتل هذا البلد الذي حبته الطبيعة بالموارد الرتبة 164 من أصل 182 بلداً باستخدام مؤشر تنمية الموارد البشرية وهناك نسبة مئوية كبيرة من السكان تعيش تحت مستوى خط الفقر. |
Questions: Étant donné que le seuil de la pauvreté a été relevé, passant à un dollar par jour, en fait, la majorité de la population éthiopienne vit en dessous du seuil de pauvreté. | UN | جـ) المسائل: إذا وضعنا في الاعتبار الارتفاع في خط الفقر إلى دولار واحد في اليوم فإن غالبية السكان يعيشون تحت مستوى خط الفقر حسب الواقع في |
On estime que, avant la guerre, plus de 80 % des Sierra-Léonais vivaient en dessous du seuil de pauvreté (1 dollar des États-Unis par jour) et que le revenu moyen des pauvres ne suffisait pas à couvrir ne serait-ce que la moitié des besoins alimentaires minimaux des ménages. | UN | وقبل الحرب قُدِّر في عام 1990 بأن أكثر من 80 في المائة من السيراليونيين يعيشون تحت مستوى خط الفقر بدولار واحد من دولارات الولايات المتحدة في اليوم، وأن متوسط دخل الفقراء لم يكن يكفي لتلبية حتى 50 في المائة من احتياجات الأسرة المعيشية من الأغذية. |
Selon les estimations de la Banque mondiale, en 1998, un quart de la population du monde en développement, à savoir 1,2 milliard de personnes, vivait en dessous du seuil de pauvreté de 1 dollar des États-Unis par jour − dollar de 1993 ajusté en fonction de la parité du pouvoir d'achat. | UN | ويقدر البنك الدولي أنه بحلول عام 1998، كان ربع سكان العالم النامي، أي 1.2 مليار نسمة، يعيشون تحت مستوى خط الفقر أي تحت مستوى دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة في اليوم الواحد بمقياس معادل القوة الشرائية في عام 1993. |
60. L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que plus de la moitié de la population vivaient en dessous du seuil de pauvreté du pays, que 34 % des ménages étaient vulnérables à l'insécurité alimentaire et que le taux de malnutrition chronique chez les enfants de moins de 5 ans demeurait alarmant (44 %). | UN | 60- ذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن أكثر من نصف مجموع السكان يعيشون تحت مستوى خط الفقر الوطني، وأن 34 بالمائة من الأسر المعيشية معرضة لانعدام الأمن الغذائي، وأن معدل سوء التغذية المزمن في صفوف الأطفال دون سن الخامسة لا يزال مرتفعاً على نحو مفزع (44 بالمائة). |
101. La stratégie de réduction de la pauvreté, publiée par l'Office central des statistiques et des technologies de l'information en collaboration avec la Banque mondiale et adoptée par le Conseil des ministres en novembre 2009, indique que 22,9 % de la population, soit quelque 6,9 millions d'Iraquiens, vivent en dessous du seuil de pauvreté. | UN | 101- لقد أظهرت وثيقة استراتيجية التـخفيف من الفقر التي أصدرها الجهاز المركزي للإحصاء وتكنولوجيا المعلومات بالتعاون مع البنك الدولي والتي أقرها مجلس الوزراء في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أن 22.9 في المائة من السكان، أي حوالي 6.9 مليون من العراقيين يقعون تحت مستوى خط الفقر(). |
39. Le Comité note avec préoccupation que malgré le Plan national de développement de l'État partie (2010/11-2014/15) et bien que le taux de pauvreté soit tombé de 56 à 31 % en 2006, notamment grâce au précédent Plan d'action pour l'élimination de la pauvreté, 31 % de la population ougandaise − en majorité des femmes − vivent toujours en dessous du seuil de pauvreté. | UN | 39- رغم وجود خطة وضعتها الدولة الطرف هي خطة التنمية الوطنية (الفترة 2010/2011-2014/2015) وتقليص الفقر من 56 في المائة إلى 31 في المائة في عام 2006، كنتيجة لعوامل منها الخطة السابقة المسماة خطة العمل من أجل القضاء على الفقر، تعرب اللجنة عن قلقها من أن 31 في المائة من سكان أوغندا لا يزالون يعيشون تحت مستوى خط الفقر، ومعظمهم من النساء. |
Une troisième catégorie comprend les personnes ayant perdu leur emploi et recevant une aide sociale dont le montant est inférieur au revenu considéré pour définir le seuil de pauvreté officiel. | UN | وتشمل الفئة الثالثة العاطلين عن العمل الذين يتلقون إعانة اجتماعية، تكون بصورة نموذجية تحت مستوى خط الفقر الرسمي. |