"تعترف بأهمية" - Translation from Arabic to French

    • reconnaît l'importance
        
    • reconnaître l'importance
        
    • estime qu'il importe
        
    • reconnaît qu'il importe
        
    • reconnaissent l'importance
        
    • reconnaissant l'importance
        
    • constate qu'il importe
        
    • considère qu'il importe
        
    • apprécie l'importance
        
    • est conscient de l'importance
        
    • était conscient de l'importance
        
    • reconnu l'importance de
        
    • conscient de l'importance de
        
    • conscience de l'importance que revêtent
        
    Le Gouvernement du Canada reconnaît l'importance des familles et s'engage à appuyer et à promouvoir le bien-être des familles canadiennes par l'entremise de divers programmes. UN إن حكومة كندا تعترف بأهمية اﻷسر وهي ملتزمة بتوفير برامج شتى لدعم وتعزيز رفاه اﻷسر.
    Partie à la Convention, mon gouvernement reconnaît l'importance de la promotion et de la protection des droits légitimes et des intérêts de nos enfants. UN وإن حكومتي، كطرف في الاتفاقية، تعترف بأهمية تعزيز وحماية الحقوق والمصالح المشروعة لأطفالنا.
    Ces politiques devraient reconnaître l'importance d'adopter des plans d'action stratégiques propres à chaque ville en matière de gestion intégrée des déchets solides. UN وعلى هذه السياسات أن تعترف بأهمية خطط العمل الاستراتيجية الخاصة بالمدن في مجال الإدارة المتكاملة للنفايات الصلبة.
    13. estime qu'il importe d'améliorer les compétences des migrants peu qualifiés pour qu'ils puissent plus facilement accéder à l'emploi dans les pays de destination; UN 13 - تعترف بأهمية تعزيز قدرات المهاجرين قليلي المهارات من أجل زيادة إمكانية حصولهم على فرص العمل في بلدان المقصد؛
    1. reconnaît qu'il importe d'adopter une approche intégrée de la gestion de la zone de la mer des Caraïbes dans la perspective du développement durable; UN 1 - تعترف بأهمية اعتماد نهج إداري متكامل لمنطقة البحر الكاريبـي في سياق التنمية المستدامة؛
    Presque tous les États Membres reconnaissent l'importance de la négociation et de la médiation avant la saisie des organes judiciaires. UN وتكاد الدول كلها تعترف بأهمية التفاوض والوساطة قبل التنازع.
    reconnaissant l'importance d'une sécurité régionale crédible, notamment la création d'une zone exempte d'armes nucléaires pouvant faire l'objet de vérifications mutuelles, UN وإذ تعترف بأهمية وجود أمن إقليمي موثوق بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة،
    C'est pourquoi, ce pays reconnaît l'importance du Plan d'action pour la mise en oeuvre de la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues. UN لذلك فإنها تعترف بأهمية خطة العمل لتنفيذ الإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات.
    Si l'étude reconnaît l'importance de l'aide, ses conclusions montrent que les succès dans ces deux pays étaient principalement le résultat de politiques nationales éclairées adoptées par leurs dirigeants. UN وعلى الرغم من أن الدراسة تعترف بأهمية المعونة، فإن استنتاجاتها تدل على أن النجاح في هذين البلدين كان بصورة رئيسية نتيجة للسياسات المحلية المستنيرة التي اعتمدتها القيادة.
    Le Gouvernement du Népal, dit l'orateur, reconnaît l'importance de l'information et des communications, et a intégré les communications dans son cadre national de développement. UN وقال إن حكومته تعترف بأهمية المعلومات والاتصالات، وقد كثفت الاتصالات في إطار التنمية الوطنية.
    La Nouvelle-Zélande reconnaît l'importance de consultations régulières avec les personnes âgées de la collectivité au sujet de l'élaboration des politiques. UN 85 - وأردف قائلا إن نيوزيلندا تعترف بأهمية التشاور المستمر مع المسنين في المجتمعات المحلية بشأن قضايا وضع السياسات.
    Le Gouvernement lao reconnaît l'importance que revêt la santé de la reproduction et comprend le concept qu'elle englobe, qui, bien que général, intéresse tout particulièrement les femmes, surtout pendant les années de procréation. UN حكومة لاو تعترف بأهمية الصحة اﻹنجابيـــة وتدرك مفهومها، الذي وإن كان يثير بعض القلق العام، فإنه ذا أهمية خاصة للمرأة، وعلى وجه الخصوص خلال السنوات اﻹنجابية.
    La Représentante spéciale considère que l'État devrait reconnaître l'importance de la société civile et son rôle essentiel dans le passage du Kirghizistan à la démocratie. UN وترى الممثلة الخاصة أن على الدولة أن تعترف بأهمية المجتمع المدني ودوره الأساسي في تحول قيرغيزستان إلى الديمقراطية.
    Il a invité vivement les Parties à prêter à cette situation toute l'attention requise et à reconnaître l'importance du paiement ponctuel et intégral de leurs contributions statutaires. UN وحث الأطراف على أن تأخذ الحالة مأخذ الجد وأن تعترف بأهمية سداد اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي حينها.
    2. estime qu'il importe que le processus de recrutement, d'affectation et de promotion de l'Organisation soit transparent; UN 2 - تعترف بأهمية وجود عملية شفافة للتوظيف والتنسيب والترقية في المنظمة؛
    1. reconnaît qu'il importe d'adopter une approche intégrée de la gestion de la zone de la mer des Caraïbes dans la perspective du développement durable; UN 1 - تعترف بأهمية اعتماد نهج إداري متكامل لمنطقة البحر الكاريبي في سياق التنمية المستدامة؛
    La Convention sur la diversité biologique et en particulier la Convention concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants contiennent des dispositions qui reconnaissent l'importance des connaissances et pratiques traditionnelles en général, et celles se rapportant aux forêts en particulier. UN وتتضمن اتفاقية التنوع البيولوجي، كما تتضمن الاتفاقية المتعلقة بالسكان اﻷصليين وشعوب القبائل في البلدان المستقلة بصورة خاصة، أحكاما تعترف بأهمية معارف السكان اﻷصليين والمعارف التقليدية بصفة عامة، وإن كانت لا تتصل بالغابات على وجه الخصوص.
    reconnaissant l'importance de l'action engagée par les Gouvernements bélarussien, russe et ukrainien pour atténuer le plus possible les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl, UN وإذ تعترف بأهمية الجهود الوطنية التي تضطلع بها حكومات الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس من أجل تخفيف الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتقليلها،
    8. constate qu'il importe de continuer d'améliorer le cadre logique de budgétisation axée sur les résultats et, à cet égard, encourage les directeurs de programme à accroître encore la qualité des indicateurs de succès pour permettre une meilleure appréciation des résultats, sachant que ces indicateurs doivent être définis de façon à être aisément mesurables ; UN 8 - تعترف بأهمية مواصلة تحسين الإطار المنطقي، وتشجع في هذا الصدد مديري البرامج على مواصلة تحسين الجوانب النوعية لمؤشرات الإنجاز لكي يتسنى تقييم النتائج بشكل أفضل، مع مراعاة أهمية تعريف المؤشرات بطريقة تكفل إمكانية قياسها بوضوح؛
    12. considère qu'il importe de prendre des mesures, en tenant rigoureusement compte de tous les principes du droit international, y compris le droit humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme et aux réfugiés, pour prévenir des situations qui pourraient entraîner de nouveaux courants de réfugiés et de personnes déplacées, ainsi que d'autres formes de déplacement involontaire de populations; UN 12 - تعترف بأهمية اتخاذ تدابير تقوم على التقيد التام بجميع مبادئ القانون الدولي، بما فيها القانون الإنساني لحقوق الإنسان وقانون اللجوء، لمنع نشوء حالات تفضي إلى تدفق موجات جديدة من اللاجئين والمشردين والأشكال الأخرى من التشريد القسري؛
    8. apprécie l'importance des préoccupations humanitaires dans les situations de conflit et se félicite du rôle croissant que jouent les organismes des Nations Unies dans la fourniture de l'aide humanitaire; UN ٨ - تعترف بأهمية الشواغل الانسانية في حالات المنازعات وترحب بالدور المتزايد الذي تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة في تقديم المساعدة الانسانية؛
    Il connaît cet instrument, il est conscient de l'importance de ses trois piliers et exerce le droit que lui donne ledit instrument. UN وتعترف إيران بمعاهدة عدم الانتشار كما تعترف بأهمية الأركان الثلاثة للمعاهدة، وهي تمارس حقها بموجب المعاهدة.
    Le Gouvernement éthiopien était conscient de l'importance du rôle des organisations non gouvernementales et du secteur privé dans le domaine de la population, mais il s'interrogeait avec une inquiétude justifiée sur la responsabilité de ces organisations. UN ولاحظت أن حكومة إثيوبيا تعترف بأهمية الدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في ميدان السكان لكنها منشغلة، وهي محقة في ذلك، بمدى خضوع تلك المنظمات للمساءلة.
    De nombreux pays ont certes reconnu l'importance de cette évolution, mais les progrès sont lents. UN ورغم أن العديد من البلدان تعترف بأهمية هذا التغيير، فإن وتيرة التقدم بطيئة.
    4. Qu'il a conscience de l'importance que revêtent les contributions des États parties, des organisations d'intégration régionale, des organes spécialisés et autres entités compétentes du système des Nations Unies et extérieurs à ce système, et des associations de personnes handicapées. UN 4- أنها تعترف بأهمية مساهمات الدول الأطراف، والمنظمات الإقليمية، والهيئات المتخصصة وغيرها من الهيئات المختصة ضمن منظومة الأمم المتحدة وخارجها، وهيئات المجتمع المدني المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more