Les enquêteurs ont rencontré des membres des forces de l'ordre, du parquet et du barreau de Conakry. | UN | وقابل المحققون أعضاء في قوى حفظ النظام وأعضاء في النيابة العامة ونقابة المحامين في كوناكري. |
Après un mois d'observation, la mission a rendu son rapport selon lequel, rien qu'à Homs, il y avait des centaines d'éléments armés qui s'attaquaient aux civils et aux forces de l'ordre. | UN | والذي أكد على وجود مسلحين ، يتجاوز عددهم المئات في حمص وحدها، يقومون بالاعتداء على المدنيين وقوى حفظ النظام. |
Le rapport préliminaire reposait également sur des éléments de preuve et des faits liés à l'attaque armée contre les forces de l'ordre dans la localité. | UN | كما استند التقرير الأولي إلى دلائل ووقائع لها علاقة بالهجوم المسلح الذي تعرضت له قوات حفظ النظام في البلدة. |
:: Les biens à double usage destinés à des fins militaires, de sécurité ou de maintien de l'ordre. | UN | :: الأصناف ذات الاستعمال المزدوج التي تُستخدم للأغراض العسكرية أو الأمنية أو لأغراض حفظ النظام العام. |
:: Exercices mensuels avec la police locale du Gouvernement soudanais afin de renforcer ses capacités de maintien de l'ordre | UN | :: عقد دورات تدريبية شهرية مع الشرطة المحلية التابعة لحكومة السودان لبناء قدراتها على حفظ النظام العام |
Il a souligné que ces réformes réduiront les possibilités de limiter un certain nombre de droits autres que ceux nécessaires pour maintenir l'ordre public. | UN | وأكد على أن هذه التغييرات من شأنها أن تقلل من إمكانية الحد من طائفة من الحقوق لغير أغراض حفظ النظام العام. |
Initiatives internationales de renforcement des capacités dans le domaine des droits de l'homme en matière de police. | UN | مبادرات دولية لبناء القدرات في مجال احترام حقوق الإنسان أثناء حفظ النظام. |
L'affrontement avec les forces de l'ordre avait fait des blessés tant chez les policiers que chez les manifestants. | UN | وقالت إن المواجهات مع قوات حفظ النظام أسفرت عن جرحى في صفوف الشرطة والمتظاهرين على حد سواء. |
De même, un atelier de réflexion sur les manifestations publiques a été organisé au profit des forces de l'ordre, des organisations de la société civile. | UN | وبالمثل، عُقدت لفائدة قوات حفظ النظام ومنظمات المجتمع المدني ورشة لتبادل الأفكار بشأن المظاهرات العامة. |
Les agents des forces de l'ordre, les juges et les policiers reçoivent aujourd'hui une formation aux droits de l'homme. | UN | ويتلقى موظفو قوات حفظ النظام والقضاة وأفراد الشرطة حالياً تدريباً في مجال حقوق الإنسان. |
Les forces de l'ordre ont poursuivi les manifestants dans les ruelles avoisinantes et les ont battus avec des bâtons et des planches en bois. | UN | ولاحقت قوات حفظ النظام المتظاهرين في الأزقة المجاورة وضربتهم بالعصي وألواح من الخشب. |
Le rapport préliminaire se fie également à des indications et des faits liés à l'attaque armée contre les forces de l'ordre dans la localité. | UN | كما استند التقرير الأولي إلى دلائل ووقائع لها علاقة بالهجوم المسلح الذي تعرضت له قوات حفظ النظام في البلدة. |
L'affrontement avec les forces de l'ordre avait fait des blessés tant chez les policiers que chez les manifestants. | UN | وقالت إن المواجهات مع قوات حفظ النظام أسفرت عن جرحى في صفوف الشرطة والمتظاهرين على حد سواء. |
Exercices mensuels avec la police locale du Gouvernement soudanais afin de renforcer ses capacités de maintien de l'ordre | UN | عقد دورات تدريبية شهرية مع الشرطة المحلية التابعة لحكومة السودان لبناء قدراتها على حفظ النظام العام |
La communauté pourrait contribuer elle-même directement au maintien de l'ordre et à l'application de la justice au sein de l'Etat. | UN | ويمكنها أن تسهم بشكل مباشر فــــي حفظ النظام وإدارة العدالة في داخل الدولة. |
Le Président statue sur les motions d'ordre et, sous réserve des dispositions du présent règlement, a pleine autorité pour régler les débats et y assurer le maintien de l'ordre. | UN | ويبت الرئيس في النقاط النظامية، وله، رهنا بأحكام هذا النظام، السيطرة التامة على سير الجلسات وعلى حفظ النظام فيها. |
Le Président statue sur les motions d'ordre et, sous réserve des dispositions du présent règlement, a pleine autorité pour régler les débats et y assurer le maintien de l'ordre. | UN | ويبت الرئيس في النقاط النظامية، وله، رهنا بأحكام هذا النظام، السيطرة التامة على سير الجلسات وعلى حفظ النظام فيها. |
Le Président statue sur les motions d'ordre et, sous réserve des dispositions du présent règlement, a pleine autorité pour régler les débats et y assurer le maintien de l'ordre. | UN | ويبت الرئيس في النقاط النظامية، وله، رهنا بأحكام هذا النظام، السيطرة التامة على سير الجلسات وعلى حفظ النظام فيها. |
Il a souligné que ces réformes réduiront les possibilités de limiter un certain nombre de droits autres que ceux nécessaires pour maintenir l'ordre public. | UN | وأكد على أن هذه التغييرات من شأنها أن تقلل من إمكانية الحد من طائفة من الحقوق لغير أغراض حفظ النظام العام. |
La participation des minorités aux services de police peut être encouragée efficacement grâce à l'adoption de mesures positives et de quotas; | UN | يمكن بصورة فعلية تشجيع مشاركة الأقليات في حفظ النظام باعتماد تدابير إيجابية ونظام حصص؛ |
À 9 h 45, un groupe terroriste armé a tiré sur des agents des forces de l'ordre postés au rond-point de Tell Daou, faisant un blessé. | UN | 88 - الساعة 45/9 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق النار على عناصر حفظ النظام قرب دوار تلدو مما أدى لإصابة عنصر بجروح. |