"حقها في استخدام" - Translation from Arabic to French

    • son droit d'utiliser
        
    • le droit d'utiliser
        
    • droit à l'utilisation
        
    • usage sur les
        
    • leur droit d'utiliser
        
    La société F fournit à la banque F les accords de licence attestant son droit d'utiliser les marques et indiquant les obligations contractées auprès du propriétaire de la marque. UN وتقدم الشركة واو إلى المصرف واو اتفاقات الترخيص باستخدام العلامات التجارية المبرمة معها التي تثبت حقها في استخدام العلامات التجارية والتزاماتها إزاء مالك العلامة التجارية.
    La société n'a pas non plus fourni de pièce justifiant de son titre de propriété ni de son droit d'utiliser les biens immobiliers ou corporels. UN كما أن الشركة لم تقدم أية أدلة تثبت ملكيتها للممتلكات العقارية أو المادية أو حقها في استخدام هذه الممتلكات.
    Il est cependant important de souligner que personne n'a privé l'Iran de son droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques; en fait, la Norvège a alloué des fonds aux projets de sûreté nucléaire menés par l'AIEA en Iran. UN غير أنه من المهم التأكيد على أنه ليس هناك مَـن يحرم إيران من حقها في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية؛ بل إن النرويج قامت بتخصيص أموال لمشاريع الأمان النووي التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في إيران.
    Elle aurait alors le droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وعندئذ، ستفتح أمامها الأبواب المفضية إلى حقها في استخدام سلمي للطاقة النووية.
    Le Brésil est membre de l'Agence depuis 1957. Il apporte une contribution active et constructive aux travaux de l'Agence dans le but d'assurer le droit à l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire et de promouvoir la coopération internationale dans ce domaine. UN البرازيل عضو في الوكالة الدولية للطاقة الذرية منذ عام 1957، وهي تشارك بطريقة بنَّاءة ونشطة في عمل الوكالة بغرض كفالة حقها في استخدام التكنولوجيا للأغراض السلمية ولتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    236. Le Comité estime que Karim Bennani n'a pas suffisamment fait la preuve de son droit de propriété ou d'usage sur les biens. UN 236- ويخلص الفريق إلى أن شركة " كريم بناني " لم توفر أدلة كافية تثبت حق ملكيتها أو حقها في استخدام الأصول.
    En réponse, un orateur a déclaré que rationaliser l'utilisation des ressources n'avait jamais signifié que l'on doive priver les délégations de leur droit d'utiliser les langues officielles. UN وقال أحد المتحدثين، فيما يخص هذا الرأي، إن ترشيد الموارد لا يعني على الاطلاق حرمان الوفود من حقها في استخدام اللغات الرسمية.
    Il est cependant important de souligner que personne n'a privé l'Iran de son droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques; en fait, la Norvège a alloué des fonds aux projets de sûreté nucléaire menés par l'AIEA en Iran. UN غير أنه من المهم التأكيد على أنه ليس هناك مَـن يحرم إيران من حقها في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية؛ بل إن النرويج قامت بتخصيص أموال لمشاريع الأمان النووي التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في إيران.
    254. Le Comité constate que la société VIPP n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir son droit de propriété ou son droit d'utiliser les biens ou confirmer leur présence en Iraq avant le 2 août 1990. UN 254- ويرى الفريق أن شركة فيب لم تقدم ما يكفي من أدلة لإثبات ملكيتها للأصول أو حقها في استخدام الممتلكات أو أن الممتلكات كانت في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    Elle souhaite obtenir de la banque D un prêt garanti par une sûreté réelle mobilière grevant ses droits en tant que preneur de licence de propriété intellectuelle, à savoir son droit d'utiliser et d'incorporer dans ses logiciels certains composants dont elle se sert sous licence obtenue auprès de tiers. UN وترغب الشركة دال في اقتراض أموال من المصرف دال، على أن يُضمَن القرض بحق ضماني في حقوقها كجهة مرخَّص لها باستخدام ممتلكات فكرية من جانب أطراف ثالثة، أي حقها في استخدام مكونات برامجية حصلت على رخصة بها من أطراف ثالثة وحقها في إدماج هذه المكونات في بعض برامجياتها.
    L'une des conditions formelles pour introduire un recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel est d'avoir épuisé les recours utilisables par la voie judiciaire, et l'auteur avait invoqué la violation de son droit d'utiliser des moyens de preuve dans le cadre du recours en révision devant le Tribunal supérieur de justice. UN ومن الشروط الرسمية لتقديم طلب الأمبارو أمام المحكمة الدستورية استنفاد سبل الانتصاف القضائية، وقد أشارت صاحبة البلاغ إلى انتهاك حقها في استخدام أساليب الإثبات في طلب المراجعة المقدم إلى المحكمة العالية.
    Il convient aussi de noter que le non-exercice par un État de l'aquifère de son droit d'utiliser ce dernier ne doit pas préjuger du droit des autres États de l'aquifère d'utiliser celui-ci au motif que cette utilisation ne serait pas équitable. UN وينبغي أيضا أن يشار إلى أن عدم ممارسة دولة من دول مستودعات المياه الجوفية حقها في استخدام ذلك المستودع ينبغي ألا يمس حق غيرها من دول مستودعات المياه الجوفية في استخدام تلك المستودعات على أساس أنه من شأن ذلك الاستخدام ألا يكون عادلا.
    Les États arabes soulignent la nécessité de poursuivre le dialogue afin de rassurer la communauté internationale à propos du programme nucléaire de l'Iran et permettre à ce pays d'exercer son droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques conformément à l'article IV du Traité et sous la supervision de l'AIEA. UN والدول العربية تؤكد أيضا ضرورة مواصلة الحوار بغية طمأنة المجتمع الدولي فيما يتعلق ببرنامج إيران النووي والسماح لإيران بممارسة حقها في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بموجب المادة الرابعة من المعاهدة وتحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    34. Tout en étant foncièrement attachée à ses obligations au titre du TNP, la République islamique d'Iran s'efforce vigoureusement de profiter de son droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN 34- وقال إن بلاده، وفي حين أنها تلتزم التزاماً كاملاً بجميع تعهداتها بموجب المعاهدة، فهي تبذل جهوداً قوية لاستغلال حقها في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Des observateurs d'ONG ont mentionné des minorités dont le droit d'utiliser leur propre langue était moins bien protégé. UN وأشار مراقبون من منظمات حكومية دولية إلى أقليات لا يحظى حقها في استخدام لغتها الخاصة بهذا القدر من الحماية الحسنة.
    De même, le droit d'utiliser une protection contre le VIH et les MST est également limité. UN كما أن حقها في استخدام سبل الحماية من فيروس نقص المناعة البشرية ومن الأمراض المعدية المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي هو حق محدود.
    Dans le même temps, elle exerce pleinement le droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et collabore avec les États parties pour des recherches sur les utilisations et applications pacifiques des technologies nucléaires. UN وفي الوقت نفسه، فهي تمارس بحيوية حقها في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، وتتعاون مع الدول الأطراف في تطوير الطاقة النووية للبحوث النووية السلمية وتطبيق التكنولوجيات النووية.
    Si la République islamique d'Iran respecte ses obligations découlant du TNP, son droit à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire doit, lui aussi, être respecté. UN وإذا احترمت جمهورية إيران الإسلامية التزاماتها في إطار معاهدة عدم الانتشار فينبغي احترام حقها في استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية.
    Tous les États parties doivent respecter l'article IV du TNP qui consacre leur droit à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN 3 - وأردفت قائلة إن جميع الدول الأطراف ينبغي لها أن تؤيد المادة الرابعة من المعاهدة، وهي المادة التي تدعم حقها في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    71. Sa délégation est déçue de voir que certains États dotés d'armes nucléaires avancent des considérations extérieures pour refuser aux États non dotés d'armes nucléaires le droit à l'utilisation pacifique de l'énergie et de la technologie nucléaires, et ce, même dans la poursuite d'un développement durable. UN 71 - وأعرب عن خيبة أمل وفده لأن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية تلجأ إلى اعتبارات خارجية لحرمان الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من حقها في استخدام الطاقة والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، حتى في متابعتها لتنميتها المستدامة.
    200. Le Comité conclut par conséquent que China State a prouvé qu'elle avait un droit de propriété ou d'usage sur les biens suivants en Iraq uniquement: UN 200- ويرى الفريق بالتالي أن الشركة أثبتت ملكيتها أو حقها في استخدام الأصول التالية في العراق دون سواها:
    En réponse, un orateur a déclaré que rationaliser l'utilisation des ressources n'avait jamais signifié que l'on doive priver les délégations de leur droit d'utiliser les langues officielles. UN وقال أحد المتكلمين، ردا على هذا الرأي، إن ترشيد الموارد لا يعني على الاطلاق حرمان الوفود من حقها في استخدام اللغات الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more